为什么有些文言文网上没有翻译-现在有些文言文是已经无法翻译了吗?(或者翻译不出来原本真正的意思了吗)?

现在有些文言文是已经无法翻译了吗?(或者翻译不出来原本真正的意思了吗)?看你的目的是什么。如果你是为了欣赏,那么加一点自己的联想啊修辞啊不仅没有错,还会让人觉得很好。比如席的《在黑暗的河流上》,就是基于古乐府《越人歌》进行翻译、联想、修辞和扩充,从而将古典作品赋予了新的涵义。如果你是在答题,那么保险一点的方法就是先逐字逐

现在有些文言文是已经无法翻译了吗?(或者翻译不出来原本真正的意思了吗)?

看你的目的是什么。

如果你是为了欣赏,那么加一点自己的联想啊修辞啊不仅没有错,还会让人觉得很好。比如席的《在黑暗的河流上》,就是基于古乐府《越人歌》进行翻译、联想、修辞和扩充,从而将古典作品赋予了新的涵义。如果你是在答题,那么保险一点的方法就是先逐字逐句翻译过来,然后用现代人正常的逻辑顺序组合成通顺的句子,这样就可以得到满分了。如果再加上一些适当的修辞(当然,就不能像创作一样天马行空了,你需要贴合原意)那么就更会让老师眼前一亮。综上,无论什么时候修辞都是必要的。考试的时候,简洁贴切的修辞不仅会为你的答案增添美感,还会拉高老师对你的好感度(汗)有的时候甚至可以让你的一点小缺憾被忽略,这就是所谓的答题技巧。我也是今年刚刚高考完,希望这些对你有帮助。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月8日 am12:32
下一篇 2021年5月8日 am12:32