人教版六下文言文两则-文言文两则的翻译?

文言文两则的翻译?六年级下册第一课文言文两则翻译:《学弈》原文:弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也

文言文两则的翻译?

六年级下册第一课文言文两则翻译:

《学弈》原文:

弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。

《学弈》译文:

弈秋是全国最善于下围棋的人。让弈秋教导两个人下围棋,其中一人专心致志的学习,只听弈秋的教导;另一个人虽然也在听弈秋的教导,却一心以为有天鹅要飞来,想要拉弓箭去把它射下来。虽然和前一个人一起学棋,但棋艺不如前一个人好。难道是因为他的智力不如前一个人吗?说:不是这样的。

《两小儿辩日》原文:

孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。

一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。”

一儿以日初出远,而日中时近也。

一儿曰:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?”

一儿曰:“日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?”

孔子不能决也。

两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?”

《两小儿辩日》译文

孔子到东方游学,途中遇见两个小孩儿在争辩,便问他们争辩的原因。

有一个小孩儿说:“我认为太阳刚升起来时离人近,而到中午时离人远。”

另一个小孩儿则认为太阳刚升起时离人远,而到中午时离人近。

有一个小孩儿说:“太阳刚升起时大得像一个车盖,到了中午时小得像一个盘盂,这不是远小近大的道理吗?”

另一个小孩儿说:“太阳刚出来时清凉而略带寒意,到了中午时就像把手伸进热水里一样热,这不是近热远凉的道理吗?”

孔子听了不能判定他们谁对谁错,两个小孩笑着说:“谁说你知识渊博呢?”

人教版六年级下册《文言文两则》拼音谁知?人?

人教版课标本六年级下册〈〈文言文两则〉〉中,出现了六个“为”。这六个“为”字该怎样读呢?   1.使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为(wéi)听。   句中的“为”读wéi,助词,无意义,用于句中帮助宾语前置,应读。在〈〈古代汉语词典〉〉(商务印书馆,2000年)中,这个“为”的例句就是它。   2.一人虽听之,一心以为(wéi)有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。   句中的“为”读wéi,因为它用在“以为”一词中。   3.“日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为(wèi)远者小而近者大乎?”   句中的“为”读wèi,因为注释中解释为“谓、是”   4.“日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为(wèi)近者热而远者凉乎?”   句中的“为”wèi,理由同3,因为注释中解释为“谓、是”   5.为(wéi)是其智弗若与?   两小儿笑曰:“孰为(wéi)汝多知乎?”   句中的“为”字读wéi,是“以为”的意思。   于在春翻译的《文言散文的普通话翻译》(续编)将《学弈》中“为是其智弗若与?”“为”注释为:“‘谓’也。”翻译为“认为”。《古汉语常用字字典》“谓”的第三个义项解释为“认为,以为”。   《两小儿辩日》中的“为”,在现行初中《语文》第二册(人教版)中也注释为“以为、认为”。《辞海?语词分册》:“为(wéi)……⑦谓;以为。《列子?汤问》:‘孰为汝多知乎?’”这里明确告诉我们:“为”读wéi。《中学语文文言文译注》(北京出版社,1984年,白化文等编写):“[孰为]孰,在这里相当于‘谁’。为,有‘说’的意思,有人认为是‘谓’的通假字。孰为,谁说。”这里没有肯定“为”是“谓”的通假字,即没有明确肯定“为”读wèi。乍一看,这个“为”字读成wèi或wéi似乎都无不可。但从它的表述中可以看出,编者倾向于读wéi,解释为“以为、认为”,引申为“说”。既然“为”和“谓”都有“以为、认为”的意思,就不看作“为”是“谓”的通假字。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月8日 am9:55
下一篇 2021年5月8日 am9:55