刘禹锡传文言文-刘禹锡传一小段翻译?

刘禹锡传一小段翻译?刘禹锡晚年与少傅白居易友善,诗笔文章,是当时没有人能超越的。白经常与刘唱和往来,于是就搜集他的诗篇而作序说:“彭城(徐州)刘梦得是一位诗中豪杰。他的诗锋芒毕露,少有人敢于去抵挡的。我不量力,往往去触犯他。本来么、能互相呼应的文人、声气类同;能交往竞争的诗友,势均力敌。一往一复,欲罢不能。于是每作一篇,先看草稿,看完草稿就引来了灵感,灵感一来诗文就成篇。一二年来,

刘禹锡传一小段翻译

刘禹锡晚年与少傅白居易友善,诗笔文章,是当时没有人能超越的。

白经常与刘唱和往来,于是就搜集他的诗篇而作序说:“彭城(徐州)刘梦得是一位诗中豪杰。他的诗锋芒毕露,少有人敢于去抵挡的。我不量力,往往去触犯他。本来么、能互相呼应的文人、声气类同;能交往竞争的诗友,势均力敌。一往一复,欲罢不能。于是每作一篇,先看草稿,看完草稿就引来了灵感,灵感一来诗文就成篇。一二年来,日寻笔砚,同和赠答,不觉越来越多。太和三年春以前,纸墨所存,共计一百三十八首。其他趁乘于兴致、借仗于酒醉,一气呵成轻率完篇的,不在此数。

旧唐书《刘禹锡传》翻译?

原文:

  叔文败,坐贬连州刺史。在道,贬朗州司马。地居西南夷,士风僻陋,举目殊俗,无可与言者。禹锡在朗州十年,唯以文章吟咏,陶冶情性。蛮俗好巫,每淫祠鼓舞,必歌俚辞。禹锡或从事于其间,乃依骚人之作,为新辞以教巫祝。故武陵溪洞间夷歌,率多禹锡之辞也。

  译文:

  王叔文失败后,刘禹锡亦获罪贬为连州刺史,赴任途中,又贬为郎州司马。郎州在西南夷人之地,风气很落后,习俗处处与中原不同,没有一个能交谈的人。刘禹锡在郎州十年,惟有靠作文吟诗来陶冶性情。蛮夷之风俗崇尚巫术,每每滥修祠庙,击鼓舞蹈,必定唱言辞俚俗的歌曲。刘禹锡间或也参与其中,便依照屈原等人作品,写了新辞教巫祝歌唱。所以郎州地方夷人唱歌,多是刘禹锡所做歌词。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月9日 am3:00
下一篇 2021年5月9日 am3:00