如何翻译文言文作文-文言文到底该如何翻译?

文言文到底该如何翻译???欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??老穆解析?问:文言文到底该如何翻译?关于文言文如何翻译这个问题的最佳解法,可谓“莫衷一是”,主要有两种声音:有人认为翻译技巧最重要;还有的人认为“文言知识最重要”……穆老师认为,两种方法都重要,

文言文到底该如何翻译

??欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??


老穆解析

?问:文言文到底该如何翻译?

关于文言文如何翻译这个问题的最佳解法,可谓“莫衷一是”,主要有两种声音:有人认为翻译技巧最重要;还有的人认为“文言知识最重要”……

穆老师认为,两种方法都重要,但“文言知识”才是翻译的根本,如果没有文言知识,“翻译技巧”就是无本之木无源之水倘若只有文言知识,不懂翻译技巧,那么翻译也会被扣分,难以完美。只有两者有机结合才是最佳方案!

那么,涉及到翻译的文言知识到底有哪些呢?如下:

〖1〗文言实词含义

文言实词比较多,我们平时只能积累常见的实词,争取在考场上能够读懂文章的大概内容。

穆老师推荐大家用“逐字逐句”的方式去积累实词,千万不要嫌麻烦。否则后期就会有麻烦。

〖2〗文言虚词意义及用法

(剩下17个虚词意义及用法,大家可以查看穆老师之前的回答)

〖3〗文言文特殊句式

文言文翻译技巧是什么呢?穆老师为大家整理如下图:

??穆老师举个例子:

吾诚爱汝之深,望汝之切,不意汝妄自菲薄,而甘为辕下驹也。

「1」倘若你只懂文言知识,那么就可能翻译成:

我实在爱你很深,对你的期望很殷切,没想到你妄自菲薄,却甘愿做车辕下的小马。

〖错误原因〗只懂实词含义,却忽略了翻译技巧。我们在翻译的时候,当译句有比喻句时,要将喻体还原成本体。

??正确翻译为:

我的确爱你那样深,对你的期望那样深切,没想到你随意看轻自己,甘愿做没见过世面不中用的人。

亲爱的同学们,你们学会了吗?加油哦!


??如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!??

文言文翻译技巧和方法?

文言文翻译技巧:

1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

2、标准:信、达、雅。

信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。

达:要求明白通顺,没有语病。

雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。

3、方法:增、删、调、留、换。

增:增加内容,保持句子顺畅。

删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。

调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。

留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。

换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月9日 pm1:35
下一篇 2021年5月9日 pm1:35