初中文言文与朱元思书翻译-与朱元思书逐字全文翻译?

与朱元思书逐字全文翻译?1风烟/俱净,天山/共色。――风停了,烟雾都消散尽,高爽晴空一尘不染,与青青远山融为一色。2从流/飘荡,任意/东西。――我乘着船随着江流漂浮移动,随心所欲地任船所至观赏景物。3自/富阳至桐庐,一百许里。――从富阳到桐庐,

与朱元思书逐字全文翻译

1风烟/俱净,天山/共色。――风停了,烟雾都消散尽,高爽晴空一尘不染,与青青远山融为一色。 2从流/飘荡,任意/东西。――我乘着船随着江流漂浮移动,随心所欲地任船所至观赏景物。 3自/富阳至桐庐,一百许里。――从富阳到桐庐,一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的美景。 4奇山/异水,天下/独绝。――富春江水都呈青绿色,深深的江水清澈见底。 5水/皆缥(piǎo)碧,千丈/见底。――游动着的鱼儿和细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。6游鱼/细石,直视/无碍。―― 7急湍/甚箭,猛浪/若奔。――湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。 8夹岸/高山,皆/生寒树,负势/竞上,互相/轩邈(miǎo),争高/直指,千百/成峰。――夹江两岸的高山上,都生长着耐寒常绿的树木,高山凭依着高峻的地势,争着向上这些高山彼此都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成无数的山峰。 9泉水/激石,泠(líng)泠/(líng)作响:――泉水飞溅在山石之上,发出清越的泠泠之声; 10好鸟/相鸣,嘤(yīng)嘤(yīng)/成韵――百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。 11蝉/则千转不穷,猿/则百叫无绝。――蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间的叫个不断。

《与朱元思书》全文标准翻译?

风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。

  江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

  江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月9日 pm6:33
下一篇 2021年5月9日 pm6:33