一篇文言文翻译-一篇文言文翻译?

《仓廪实而知礼节》这一篇文言文的译文怎么翻译啊?不矛盾,用马斯洛需求的五个层次。生存-安全-爱与社交-尊重-自我实现。饱暖和仓廪实都是满足了生存需求,而知礼节和思淫欲是在此基础上满足别的需求。另外一点

《仓廪实而知礼节》这一篇文言文的译文怎么翻译啊?

不矛盾,用马斯洛需求的五个层次。生存-安全-爱与社交-尊重-自我实现。饱暖和仓廪实都是满足了生存需求,而知礼节和思淫欲是在此基础上满足别的需求。另外一点在于知礼节与思淫欲是否矛盾?不矛盾,因为思淫欲和知礼节都还停留在思想层面,并没有落实。百善孝为先,论心不论事,论事世间无孝子。万恶淫为首,论事不论心,论心天下少完人。所以想想还是不犯法的。更何况食色性也。饮食男女,饮食在前男女在后,吃饱了想这些是人的本性。并未不合礼法。到这一层面其实就可以了,如果还想继续深究,也可以。不矛盾,因为其实饱暖和仓廪实是不同的阶段。饱暖是说吃饱穿暖,其实只满足了生存需要这个基础,所以下一步想的就是淫欲。而仓廪实是什么?仓廪实是说仓库都装满了,很充实。这就意味着经历了无数次的饱暖以及淫欲,之后才仓廪实的。因为如果仅仅饱暖可能想的就是淫欲或者下一顿的饱暖,而不会想充满仓库。而仓库充实意味着什么?意味着不仅仅满足了生存的需求,而且满足了一部分的安全的需求甚至爱与社交的需求,因为人们总是喜欢和强者做朋友以保证自己能顺利的生存下去。具体想一想每天挣多少花多少仅仅就是简单的吃饱穿暖一分钱不剩的感觉和每天花多少都挣得更多还有存款的感觉。所以仓廪实满足了生存与安全甚至社交的需求,就开始追逐尊重了。所以开始知礼节。而饱暖只满足了基础的需求,所以仅仅思淫欲。所以两句话并不矛盾。

翻译一篇文言文、、,全文翻译,逐词翻译?

全文翻译 我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。

梅溪的西面,有座石门山,阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然一向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸而此地多菊花,旁边又有很多竹实。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,哪里是随便说说呀! ⑴去月:上月。谢病:告病,即因病辞官。⑵薜萝:即薜荔和女萝,植物名。屈原《楚辞?九歌?山鬼》:“若有人兮山之阿,披薜荔兮带女萝。”后以此代指隐士的服饰。还觅薜萝,意思是说自己要隐居。⑶梅溪:山名,在今浙江安吉境内。⑷森壁争霞:阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高。森:众多的样子。壁:险峻的山崖。霞:早晚的彩云。⑸孤峰限日:孤特耸立的高峰遮断了阳光。限:阻,这里指遮断。⑹幽岫:幽深的山穴。⑺蓄:包含。翠:绿水。⑻唳:(鹤)鸣叫。⑼啼:(猿)鸣叫。⑽英英:同“嘤嘤”,指鸟的叫声动听 ⑾绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。韵:和声。⑿重:这里是向往的意思。幽居:隐居。素:向来,一向。⒀葺宇其上:在上面修建屋舍。葺,修建。宇:房子。⒁幸富菊花,偏饶竹实:幸好菊花、竹实很多。富:多。偏:特别。竹实:又名竹米,状如小麦。菊花、竹实都是隐士的食物。⒂山谷所资,于斯已办:山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。资:出产的东西。所资:所需的东西。斯:这。办,具备。⒃仁智之乐:佳山秀水为仁人智士所喜爱。《论语?雍也》:“智者乐水,仁者乐山。” 乐:喜爱。⒄徒语:随便说说。

一篇文言文翻译?

柑乃橘之属,滋味甘美特异者也。有黄者,有谧者,谧者谓之壶柑。交趾人以席囊贮蚁鬻于市者,其窠如薄絮,囊皆连枝叶,蚁在其中,并窠而卖。蚁赤黄色,大于常蚁。南方柑树若无此蚁,则其实皆为群蠹所伤,无复一完者矣。今华林园有柑二株,遇结实,上命群臣宴饮于旁,摘而分赐焉。翻译:柑子是橘子的一个品种,它是橘子中滋味最甜最好的。有黄色的,有红色的,红色的又叫壶柑。广东广西一带的南方人用一种草编包装上一种“蚁”在市场上出卖,里面的蚁巢轻薄如棉絮,草包里面装的柑橘连枝带叶,这种蚁也在里面,连着蚁巢一起卖,蚁是黄红色的,比常见的蚂蚁个头大。南方的柑树假如没有这种蚁,那柑橘果实都会被各种害虫吃掉,没有一个完好的了。如今(南京的)华林园就有柑橘树两棵,等到果实成熟时,皇上就会设宴下令臣子们在树旁喝酒,摘下柑橘分赠给大家享用。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月9日 pm9:12
下一篇 2021年5月9日 pm9:12