慎处文言文翻译-《君子慎处》怎么翻译?

《君子慎处》怎么翻译?在JamesLegge、辜鸿铭等早期翻译家的笔下,“君子”都翻译成gentleman。这两个词的关系简直就是――让我想一下这个词用英文应该怎么说哦对就是那个gentleman。当然很多人都觉得这两个词不够契合,但是跨文化交流哪有多少完美契合的东西呢!于是安乐哲(RogerT.Am

君子慎处》怎么翻译

在James Legge、辜鸿铭等早期翻译家的笔下,“君子”都翻译成gentleman。这两个词的关系简直就是――让我想一下这个词用英文应该怎么说哦对就是那个gentleman。当然很多人都觉得这两个词不够契合,但是跨文化交流哪有多少完美契合的东西呢!于是安乐哲(Roger T.Ames)就比较倾向翻译为 Jun-zi,然后再在后面加上个小括号(“君子”)。这种翻译大多用在学术场合,不过即使不这么翻译,汉学家们起码也都明白此君子非彼gentleman。至于一般人,还是用gentleman吧,外国友人脑海里的gentlem说不定道德水平也挺高的~~

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月10日 am1:56
下一篇 2021年5月10日 am1:56