君子慎处文言文-《君子慎处》怎么翻译?

《君子慎处》怎么翻译?在JamesLegge、辜鸿铭等早期翻译家的笔下,“君子”都翻译成gentleman。这两个词的关系简直就是――让我想一下这个词用英文应该怎么说哦对就是那个gentleman。当然很多人都觉得这两个词不够契合,但是跨文化交流哪有多少完美契合的东西呢!于是安乐哲(RogerT.Ames)就比较倾向翻译为Jun-zi,然后再在后面加上个小括号(“君子”)。这

君子慎处》怎么翻译

在James Legge、辜鸿铭等早期翻译家的笔下,“君子”都翻译成gentleman。这两个词的关系简直就是――让我想一下这个词用英文应该怎么说哦对就是那个gentleman。当然很多人都觉得这两个词不够契合,但是跨文化交流哪有多少完美契合的东西呢!于是安乐哲(Roger T.Ames)就比较倾向翻译为 Jun-zi,然后再在后面加上个小括号(“君子”)。这种翻译大多用在学术场合,不过即使不这么翻译,汉学家们起码也都明白此君子非彼gentleman。至于一般人,还是用gentleman吧,外国友人脑海里的gentlem说不定道德水平也挺高的~~

<<君子慎处>>译文?

与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣;与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而闻其臭,亦与之化矣.丹之所藏者赤;漆之所藏者黑.是以君子必慎其所处直焉臭,亦与之化矣。丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所处者焉。化,同化,与……趋向一致。之,代词,代前文的芝兰(鲍鱼)是,不能单独解释,与以字一起,是以解释为:所以;因此者,……的人。所以常和品行高尚的人在一起,就像沐浴在种植芝兰散满香气的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,但本身已经充满香气了;和品行低劣的人在一起,就像到了卖鲍鱼的地方,时间长了也闻不到臭了,也是融入到环境里了;藏丹的地方时间长了回变红,藏漆的地方时间长了回变黑,也是环境影响使然啊!所以说真正的君子必须谨慎的选择自己处身的环境。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月10日 pm1:54
下一篇 2021年5月10日 pm1:54