文言文助词要翻译吗-文言文中哪些词语不需要翻译?

文言文中“之”作结构助词时,什麽时候要翻译出来?“之”在五笔字型里为键名字,在P键上,只要把P连击四下即可。“之”作结构助词的时候,可以有以下几种解释和翻译。1.用在名词的前面,组成偏正词组。有时定语位于中心词之后,这时也用“之”表示,这个“之”有时不翻译,有时翻译作“的”,但要从后向前翻译。例子:赤子~心;以子~矛,攻子~盾。2.用

文言文中“之”作结构助词时,什麽时候要翻译出来?

“之”在五笔字型里为键名字,在P键上,只要把P连击四下即可。“之”作结构助词的时候,可以有以下几种解释和翻译。

1.用在名词的前面,组成偏正词组。有时定语位于中心词之后,这时也用“之”表示,这个“之”有时不翻译,有时翻译作“的”,但要从后向前翻译。例子:赤子~心;以子~矛,攻子~盾。

2.用在主谓之间,取消句子的独立性。例子:中国~大;大道~行也。

3.音节助词,虚用,无所指,用于时间副词或不带宾语的动词之后,有凑足音节的作用,去掉对句子结构意义皆无影响。例子:久而久~;久~,目似瞑;顷之,烟炎张天。《资治通鉴 赤壁之战》倚歌而和之,其声呜呜然。《前赤壁赋》希望我能帮助你解疑释惑。

文言文中哪些词语不需要翻译?

文言文翻译的标准――信、达、雅

文言文翻译的原则――直译为主,意译为辅

文言文翻译的方法――留、换、补、略、调、贯

文言文中词语不需要翻译词语为文言文翻译的方法中的“留、略”

留――就是保留文言文中一些基本词汇及专有名词.其中专有名词包括人名、地名、民族名、谥号、庙号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事物、官职名、年号名、器物名等.

略――就是略支文言文中某些词语.有些文言虚词在句中只起其语法作用如“夫”“盖”,衬音助词,如“之”,陈述语气助词,如“也”,提顿语气词,如“者”,某些承接连词,如“而”“以”等,在翻译时不必也不能落实,就可以不译.

学习中文言文有些字实在译不出来,可以不译吗?

??欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??


老穆解析

文言文翻译,讲究“信、达、雅”,这是翻译文言文的最基本原则,可现实的情况是残酷的,许多学生翻译文言文所采用的方式是“直译”,不管它是否有倒装句。

穆老师举个例子:子不我思,岂无他人?

有的学生竟然将此句翻译为:你不让我思念,难道没有他人去思念吗?

错误原因是孩子不会倒装句。这是一个典型的“宾语前置句”,“否定词+代词宾语+动词”构成。

正确语序子不思我,岂无他人?

正确翻译:你不思念我,难道就没有别人思念我?

我们都知道,文言文翻译讲究“六个字”,即“对、留、删、换、调、补”,具体内容见下图:

“书到用时方很少”,在我们紧张的考场中,经常出现有些字译不出来的现象,这个时候,要是可以上网搜一下就好了。可现实是残酷的,你只能咬着笔,使劲想!

那么,这个时候我们到底该怎么办呢?穆老师给出如下建议:

〖1〗我们先把能翻译出来的写下来,确保翻译不被全扣

〖2〗看看是不是生僻的专有名词,如官职名、地名等,你直接照抄下来,算你运气好!

〖3〗看看是不是名字的简称

如“官人疑策爱也,秘之。”

这个“策”,就是人名,指文中的“陈策”

这句话的翻译是:过路的官人怀疑陈策舍不得骡子,便把它藏了起来。

〖4〗看看是不是“通假字”

如“诹粮景从”,“景”同“影”,名词作状语,像影子一样。

〖5〗根据上下语境大胆推测

如:“权翰林修撰”,权可以推测为“暂代官职”

〖6〗根据学过的成语推测

如“容独危坐愈恭”,“危”,我们想到的成语是“正襟危坐”,由此可以推测“危”是端正的意思。

〖7〗化单音节为双音节

如“穆性颖素”,“性”,生性;“颖”,聪颖;素,朴素。意思是穆老师生性聪颖朴素。

亲爱的同学们,你们明白了吗?加油哦!


??如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!??

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月10日 pm7:16
下一篇 2021年5月10日 pm7:16