2017年高考文言文翻译-文言文翻译比较难,总是把握不准,该如何进行训练呢?

求江苏高考卷语文文言文《临川汤先生传》真题和全文翻译?本文翻译比较少,我特地全网搜索,基本没有,于是就在自己的头条号里尝试翻译:先生名叫显祖,字义仍,别号若士。江西临川人汤先生从小聪颖伶俐,卓荦不群,异于常人,(他)身形挺拔修美,眉目

求江苏高考卷语文文言文《临川汤先生传》真题和全文翻译

本文翻译比较少,我特地全网搜索,基本没有,于是就在自己的头条号里尝试翻译:

先生名叫显祖,字义仍,别号若士。江西临川人

汤先生从小聪颖伶俐,卓荦不群,异于常人,(他)身形挺拔修美,眉目俊朗。

看见他的人都啧啧称赞说:“汤氏家(生了)这么样标志的美男子呀!”

(他)五岁就能诗文对仗。(师长辈)考对子测他,他当即回答,再次测试又能够即时回复。短短时间内他能对上很多诗文,(轻松自如)脸上根本没有露出疑难的神色。

十三岁时,他去参加督学科公试,被补录为县弟子员

每逢考试他一定比同窗辈都要优秀。庚午年(他)乡试中举,年纪仅20岁!

看见(他榜上有名)的人对他更加赞不绝口:

“这个儿郎(肯定是)汗血(宝马)之才,能够奔跑至千里。(绝)不是大路上慢慢踱步的泛泛之辈(普通马)”

丁丑年会试时,江陵公(张居正首辅)劝请他(完成)私人的事,并以会试第一名为诱(饵)希望与他(达成交易)。然而汤显祖不答应(果断拒绝)。

他说:“我(断)不愿自处女之身而失去贞操!”

汤公(身份)虽然只是一名老孝廉,然而他的名声(因此事)更加卓著,海内人士愈加认为(生平)能够谒见结识汤先生为(人生)幸事。

到了癸未年汤公考取进士,此时张首辅已经故去。

那些攀附显赫权贵的趋炎附势之人,事业快速发展,如今却又迅速(没落)而且消失无影踪了。

汤公于是慨叹说:假如我凭借攀附权贵而兴起(盛),(到头来)不也因为攀附权贵而败落吗?

当时蒲州、苏州两公的儿子都高中进士,二人都是汤公同门好友。

他们都想邀请汤公入其府署,官职可任他选择,用此法来酬谢他,然而汤公直率地拒绝了,就像当时他拒绝江陵公一样

汤公因为喜欢留都山川,乞求(朝廷)获封南太常博士。回到留都他就闭门谢客,也绝不拿着名片(访求他人)求得资才或官职。

回家后投身于万卷书籍,想像蠹虫一样沉浸在书中。

每天到三更时分(凌晨十一至次日一点),读书声依旧朗朗不停止。

家人笑他说:“老博士读书是要干什么呢?”。回答说:“我读我的书,不在乎怎么博不博士?”

不久他就转任为南祠部郎。

南祠部虽然没有太多的事情,然而汤公尽职尽责,认真谨慎。(他)认为

两府(顺天府、应天府)任人唯私且堵塞言路,于是上书朝廷直言不讳议论此事。(结果)朝廷贬谪他到广东担任徐闻的都尉。

过了很久,才转任遂昌县令。

汤公又因为遂昌矿税事务多有谬误之处,(待他)上京城考核之日,就向吏部告退还乡。

虽然主爵、典选及御史大夫都争先挽留他,然而汤公心意坚定,毅然决然离开(官场)回到故所,明神武的官职最终不能挽留他呀。

汤公赋闲在家时,当时中丞惠文、郡国守令以下官员(有意拜访),他们的仪仗队常常排满了街巷左右,然而汤公都不会去问候接见。

即使有时候(遇到)急需帮助的事情,汤公也是愤愤不开这个口。

旁人劝他请托,他说:“我不能用我这张老脸博求钱才,这是替我的后人考虑。”

他指着床头上的书籍给他人看,表明他的心态:有这些书我就不贫困了。

汤公读书(习惯)博览群书,无书不读,特别喜欢专研《文选》一书,(熟悉)到掩卷记诵,只字不差。

汤公写诗赋文,没有哪个篇章不学习模仿的,而且特别精通学习汉代、六朝骈文及太白、杜甫诗歌风格。

汤公又(擅长将古今街巷的)残余旧闻书写为传奇故事,(写出了)像《紫箫》、《还魂》等多个剧本,(文学水平)实在远超越于元代人之上。

每当谱写成一首曲子,叫小史应节歌唱,自己亲自为它作和声吟咏,他的声音浑厚悠扬,传得寥廓悠远。

听到的人都说他像神仙一样。

汤公与我约好畅游具区灵岩虎丘等地的山川,然而他没办法备够三个月的饭粮,因有此顾虑而中途(不得以)结束此行。

然而他从不说自己(生活)贫乏(无钱备粮),别人也就不知道汤公贫穷。

汤公不正是笃定相信自己心意志向的人吗?

我即使为他执鞭驾车,也是我非常高兴而且仰慕做的事情呀!

3、解答高考原题

5.对下列加点词的解释,不正确的一项是(B)(3分)

A.每试必雄其曹偶 雄:称雄

B.酬以馆选 酬:应酬

C.以乐留都山川 乐:喜爱

D.为所不知后人计 计:考虑

解析:酬不是应酬,而是酬谢。

更多内容,请关注头条号“我爱文言文教育”,里面有详细解释

文言文翻译比较难,总是把握不准,该如何进行训练呢?

??欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??


老穆解析

解析之前,老穆先给大家一道开胃小菜,打开大家的胃口,如下:

【翻译】迟明行六十里,峄亭延候于十字桥,彼此喜跃,骈辚同驱。

??一、关键实词

【1】迟明:天快亮的时候

【2】延候:迎接

【3】骈辚同驱:驱车一同前往

??二、重要虚词

于:在

??三、句式及语法

“峄亭延候于十字桥”,正确语序为“峄亭于十字桥延候”,属于状语后置句

??四、翻译技巧(补)

彼此喜跃:两人(见面)十分欣喜

通过上述翻译,我们可以清楚地得知,若想将文言文翻译题做好,必须掌握实词、虚词、句式翻译技巧等相关知识点。

??【1】掌握和积累大量的实词含义

实词积累,好比英语单词,需要我们平时去积累。

老穆认为,要想看懂一篇文言文,尤其是高考文言文,最起码得积累120个常见实词含义,若想较好地翻译文章内容,最起码积累150个及以上实词。

方法推荐:平时要进行文言文内容逐字翻译,遇到不懂的实词,要及时翻阅资料,将其弄懂,最好准备一个“实词积累本”。

??【2】虚词意义及用法

掌握常见的18个虚词意义及用法,一定要放在句子中去理解

??【3】掌握特殊句式(含语法)

??【4】翻译技巧要掌握

最后,穆老师送给大家一个简单的句子,你会翻译吗?

【翻译】甚矣,汝之不惠!

亲爱的同学们,你们学会了吗?加油哦!


??如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!??

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月11日 am9:03
下一篇 2021年5月11日 am9:03