文言文翻译在线解释-自相矛盾文言文的翻译还有字的解释?

自相矛盾文言文的翻译还有字的解释?自相矛盾译文:楚国有个既卖矛又卖盾的人,他称赞着自己的盾,说:“我的盾很坚固,任何武器都刺不破它。”接着,他又夸起了他的矛,说:“我的矛很锐利,没有东西穿不透的。”有人质问他:“拿你的矛去刺你的盾,会怎么样?”那人便答不上话来了。刺不破的盾和什么也刺得破的矛,是不可能同时

自相矛盾文言文的翻译还有字的解释?

自相矛盾译文: 楚国有个既卖矛又卖盾的人,他称赞着自己的盾,说:“我的盾很坚固,任何武器都刺不破它。”接着,他又夸起了他的矛,说:“我的矛很锐利,没有东西穿不透的。”有人质问他:“拿你的矛去刺你的盾,会怎么样?”那人便答不上话来了。刺不破的盾和什么也刺得破的矛,是不可能同时存在的。 自相矛盾字词的译文:

1、鬻(yù)- 卖。

2、誉 – 夸耀。

3、陷 – 攻破。这里是刺透的意思。

4、或曰 – 有的人说。

5、莫不 – 没有不 6 、应 – 回答 7、或 – 有人 8、坚 – 坚固 9、以 – 用 10、俄而 – 然后 11、莫能 – 没有什么 自相矛盾原文: 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

文言文在线翻译:有匪君子,如切如磋?

诗经里的不《诗经?卫风》瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮锨兮,赫兮喧兮。有匪君子,终不可谖兮。[释义] 这是一首歌颂卫国统治贵族的诗。淇,卫水名。 奥(yu四声),水曲处。 猗猗,美盛貌。 匪,同“斐”,有文采。切、磋、琢、磨,比喻君子努力进修。 瑟,庄重;锨,威严。 赫,明也。 喧,借为“煊”,盛大。 谖,忘也。[全段]:看那淇水之湾啊,有绿竹丛丛。 谦谦的君子啊,在那里刻苦学习。这君子态度庄重,神情威严;姿容美丽得焕发出光芒,排场盛大显出身份的高贵。 这样有才能的君子啊,怎么也忘不了啊! 词目 切磋琢磨 发音 qiē cuō zhuó mó 释义 将骨、角、玉、石加工制成器物。比喻学习或研究问题时彼此商讨,互相吸取长处,改正缺点。 出处 《诗经?卫风?淇奥》:“有匪君子,如切如磋,如琢如磨。” 示例 盖以朋友之臧否,文艺之优劣,~,匪朝伊夕,抑扬去就,与众共之。(五代?王定保《唐摭言》卷一)

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月11日 pm9:41
下一篇 2021年5月11日 pm9:42