文言文世说新语二则-《世说新语》二则课文?

《世说新语》二则课文?世说新语二则—原文:《期行》:陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与友人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。—译文:陈太丘和朋友相约同行,

《世说新语》二则课文?

世说新语二则

—原文:

《期行》:陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与友人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

—译文:

陈太丘和朋友相约同行,约在中午,中午过了没有到,太丘放弃等他走了,走后不久,那朋友就到了。陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁,正在门外嬉戏。客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等您很久不到,已经走了。”友人便怒道:“真不是人!跟人约了同行,弃我而走。”元方说:“您和我父亲约的是中午。中午不到,就是没有信用;对着儿子吗父亲,就是无礼。”友人惭愧,下车牵他的手,元方进门不理睬。

—原文:

《乘船》:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追之,王欲舍所携之人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

—译文

华歆和王朗一同躲避灾难,有一个人想和他们同乘一条船,华歆就为难他,(不让他上船),王朗(对华歆)说:’船还有位置,为什么不给他上呢?’后面的敌人(向那人)追了过来.(这时)王朗就想抛下带着的那个人.华歆说:’我之所以怀疑正是因为这样啊.既然已经答应他让他上船,怎么可以现在抛下他呢?’因此,就当什么事都没有发生那样.世人就以这件事来平定华歆、王朗的(品质)好坏.

《世说新语》两则原文和翻译

《世说新语》两则

1.咏雪

原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译:在一个大雪纷飞的雪天,谢太傅召开家庭会议,与儿女子侄谈论文学道义,突然雪变得更大了,谢太傅高兴的说:“这纷纷扬扬的大雪像什么?”他兄弟的儿子说:“和向天空中撒把盐差不多。”他兄弟的女儿说:“不如说像因为风吹而飘舞的柳絮一般。”谢太傅哈哈大笑,她就是谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

2.陈太丘与友期行

原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不(通“否”)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

翻译:陈太丘和朋友约定好时间一起出行,时间到了友人却没有来,一直过了中午也不见友人的身影,陈太丘就自己先走了,等他走后友人才来。元方当时才七岁,在门口嬉戏。友人问元方:“你父亲在吗?”元方回答说:“我父亲等您很久您还没来,所以他已经离开了。”友人很生气,骂道:“真的不是人呀!和人约定同行,别人没来自己就先走了。”元方说:“您与我父亲相约在中午一起出行,到了中午您却没来,是您没有信用;当着别人儿子的面骂他的父亲,就是您无礼。”友人十分惭愧,下车拉他,元方也不回头看就回去了。

《世说新语》两则,原文和翻译?

原文  林道人诣谢公.东阳时始总角,新病起,体未堪劳,与林公讲论,遂至相苦.母王夫人在壁后听之,再遣信令还,而太傅留之.王夫人因自出,云:“新妇少遭家难,一生所寄,唯在此儿.”因流涕抱儿以归.谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士见!”(选自《世说新语》) 翻译   僧人支道林去见谢公(谢安),东阳(谢朗)那时还是小孩,病刚好,身体不堪劳顿.他和林公清谈,说的很累.东阳的母亲王夫人在隔壁听他们辩论,两次让人叫东阳回去,都被谢太傅留住.于是王夫人亲自出来,说道:“我早年守寡,一生的寄托,都在这个孩子身上.”随即哭着把儿子抱回去了.谢公对同座的人说:“家嫂言辞感人,实在值得称颂,遗憾不能让朝中官员一见.” 林道人:晋代和尚支道林; 谢公:谢安,东晋名相,死后追封太傅,世称谢太傅,谢公 东阳:谢郎,谢安的侄子,曾任东阳太守.其父谢据早逝,下文“家难”指此事 总角:古时儿童头结成小髻,指代小孩 信:传信的人

《世说新语》二则翻译及原文?

原文: 《咏雪》

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译:在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人都聚集在了一起,跟年轻一辈的人谈论诗文。不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“大家觉得这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”哥哥的女儿说:“不如将它比作柳絮随风舞动的样子。”太傅高兴得笑了起来。谢道韫是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。

《陈太丘与友期行》

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不(通“否”)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

 翻译: 陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午。但是正午已经过了,友人并没有来,太丘不再等候就走了。太丘离开之后,友人却刚刚到。儿子陈元方那年只有七岁,正在门外玩耍。友人问元方:“你爸爸在家吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却没来,所以他已经走了。”朋友便生气了:“陈太丘真不是人,和别人约好了通行,(却)把别人丢下,自己走了。”元方说:“您跟我爸爸约好正午一起同行,结果您正午不到,就是不讲信用;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人感到十分惭愧,下车之后,想要拉元方的手,元方头也不回,径直走进了自己的家门。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月11日 pm9:54
下一篇 2021年5月11日 pm9:54