幽王击鼓身亡文言文翻译-文言文《幽王击鼓》翻译?

文言文幽王击鼓(选自《吕氏春秋》)的译文?周朝的都城建立在丰、镐,跟戎人相隔得十分近,于是就与各路诸侯作了一个约定,在大路上建筑起大土台,放置一面大鼓在上面,无论远近的地方都可以互相听见鼓声。即使戎寇到来,只要击鼓把鼓声传开就可以互相告知,诸侯的兵马就都会前来解救周天子的危难。有一天,戎寇真的来

文言文幽王击鼓(选自《吕氏春秋》)的译文?

周朝的都城建立在丰、镐,跟戎人相隔得十分近,于是就与各路诸侯作了一个约定,在大路上建筑起大土台,放置一面大鼓在上面,无论远近的地方都可以互相听见鼓声。即使戎寇到来,只要击鼓把鼓声传开就可以互相告知,诸侯的兵马就都会前来解救周天子的危难。有一天,戎寇真的来了,周幽王就击起鼓,各路诸侯的兵马都大量地赶来,褒姒就非常开心地笑了起来,她很喜欢这种做法。周幽王想要看到褒姒的笑颜,因此屡次击鼓,诸侯们的军队多次到来解救,但是都没有看到有戎寇。到了后来,戎寇真的来临,周幽王击鼓求救,但是诸侯的兵马都不来了。周幽王的尸首被发现在骊山下,这件事成为了天下的笑柄。这就是用没有戎寇来时的谎言失掉了真有戎寇来时的信任。贤能的人积累着去做小的好事来成就自己可以做到大的好事,昏庸的人就会做小的坏事来纵容自己做大的坏事。

文言文《幽王击鼓》翻译?

  原文:  周宅①丰、镐②,近戎人。幽王与诸侯约:为高堡③于王路④,置鼓其上,远近相闻,即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。  戎寇尝⑤至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至。人喧马嘶,褒姒⑥大说,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓。诸侯之兵皆数至而无寇。  至于后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。幽王之身乃死于骊山⑦之下,为天下笑。  译文:  周朝定都酆、镐,接近西戎人。(于是周王就)与诸侯约定:在官道上修建碉堡,在(碉堡)上边摆放战鼓,(鼓敲响的时候)远近都能听到,假如戎人来到(丰镐),击鼓互相告知,诸侯的兵马都来救天子。  戎寇曾经侵入,幽王击鼓(传递消息),诸侯的兵马都来了。人声和马的嘶鸣声鼎沸,褒姒非常高兴。幽王想让褒姒笑起来,于是多次击鼓,诸侯的兵马几次来到而没有见到戎寇。  到了后来,戎寇真的到了,幽王击了鼓,(可是)诸侯的兵马没有到来,幽王死在骊山之下,被天下人耻笑.    注释  1.周宅丰、镐:西周的都城在丰、镐一带(今陕西长安县内)。  2.近戎人:接近西戎人。戎,西戎,西方的少数民族。  3.为高葆于王路:在大路上修建碉堡。为,修建;葆,同堡;王路,大路。  4.褒姒:周幽王的宠妃,后立为皇后。  5.即:如果  6.当:同尝,曾经。  7.骊山:今陕西临潼东。  8.幽王:西周末代君主,因身前昏庸,死后被谥为“幽”。  9.说:通“悦”,高兴。  10.宅:居住,这里是“定都”的意思。  11.约:约定  12.尝:曾经  启示:我们应该培养诚恳待人的良好品质。不要像幽王一样,戏弄别人最终没有好下场

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月12日 pm10:45
下一篇 2021年5月12日 pm10:45