广笑府文言文翻译贫亲赴席-文言文菜酒而已翻译?

寓言故事《贫亲赴席》文言文说的是什么?一个穷困之人亲自赴一个富足亲戚的宴席,冬天没有穿绵裘,反而穿着葛麻衣服。害怕别人见了嘲笑,故意挥着一把扇子,对众宾客说:“我这人就怕热,即使冬日也喜欢乘凉。”酒席完后,主人发觉他的虚伪,故意迎合他的谎言,用单被凉枕,邀

寓言故事《贫亲赴席》文言文说的是什么?

一个穷困之人亲自赴一个富足亲戚的宴席,冬天没有穿绵裘,反而穿着葛麻衣服。害怕别人见了嘲笑,故意挥着一把扇子,对众宾客说:“我这人就怕热,即使冬日也喜欢乘凉。”酒席完后,主人发觉他的虚伪,故意迎合他的谎言,用单被凉枕,邀请他在池畔凉亭住下来。半夜后不能忍受寒冷,穷亲戚只得披了薄被起来走动以御寒,不料失脚跌进池中。主人来看他,惊讶地问这件事的原因,穷亲戚说:“只是因为冷僻的习性太怕热了,即使冬月里睡在凉亭中,也还想洗一洗凉水浴罢了。”注释1.裘:毛皮制成的衣服。2.服:穿。3.葛:葛麻制成的单衣。4故:故意。5延:邀请。6胜:能承受。7.芘体:遮住身体。芘,通“庇”,遮蔽。8.负:披着。9.逢迎:迎合。10.虽:即使。11.走:跑。12.故:原因,缘故。13.缘:因为。14.虽:即使。我们不能把面子看得很重,不要为了面子做出违心的事。讽刺了那些虚伪、把面子看得忒重的人。

文言文菜酒而已翻译?

                  菜酒而已

  一儒官,当迎候上司,方①乘马出,适②乡人③过访④,不暇详曲⑤,草草⑥谓内人⑦曰:“待以菜酒而已。”内人不解文语,不知“而已”为何物,继而询诸婢仆,认“已”为尾,猜疑为所蓄⑧大羊也,乃宰羊盛具⑨酒肴待之去。儒官归,问其故,叹息无端浪费,惆怅不已。其后但⑩出门时,辄嘱内眷曰:“今后若有客至,止用‘菜酒’二字,切不可用‘而已’。”(选自《广笑府》卷五)

注释

①方:正好,正当。

②适:恰好,正好。

③乡人:同乡之人。

④过访:拜访,探望。

⑤不暇详曲:指儒官来不及与乡人细细叙说,问明来由。不暇,没有空闲,来不及;详曲,详细情况。

⑥草草:匆忙仓促的样子。

⑦内人:屋内之人的意思,旧时对他人称自己的妻子,亦泛指妻妾。

⑧蓄:蓄养。

⑨具:供应、备办酒食。

⑩但:凡是,只要是。

参考译文:

  有个儒官要去迎候上司,刚骑上马要走,便碰上他的同乡来拜访他,他没工夫与同乡叙说,便匆匆告诉妻子说:“待以菜酒而已。”他妻子听不懂他这文绉绉的话,搞不清“而已”是什么东西,便问婢女和仆人。婢女和仆人们也不懂,有的认为“已”就是尾,猜测可能是指家里所养的大羊吧。于是儒官的妻子便宰了羊,摆上丰盛的酒宴款待了同乡。同乡走后,儒官回到家,问是怎么招待的,妻子把情况一说,儒官叹息道:“这是无端的浪费。”一连几天闷闷不乐。从此以后,他只要出外,就嘱咐家里人说:“今后如有客来,只用‘菜酒’二字,切不可用‘而已’了。”

贫亲赴席文言文翻译?

寓言故事《贫亲赴席》文言文说的是:一个穷人参加富有的亲戚的宴席,冬天没有皮衣就穿了粗布衣服,担心别人笑话自己,所以有意挥着一把扇子,对着众宾客说:“我生性怕热,即使在冬天也喜欢纳凉。”酒席散了之后,主人觉得他虚伪,所以做出迎合他的样子,为他准备了单薄的棉被和凉枕,挽留他住在湖边的亭子里。穷人半夜无法忍受寒冷,于是用被褥裹着就逃跑,失足落入湖中。主人上下打量着他,惊奇的问他原因,穷亲戚说:“只是因为冷僻的习性太怕热了,即使冬天晚上住在凉亭上,还是想洗一个冷水澡罢了”原文:一贫亲赴富亲之席,冬日无裘,而服葛,恐人见笑,故意挥一扇对众宾曰:“某性畏热,虽冬月亦好取凉。”酒散,主人觉其伪,故作逢迎之意,单衾凉枕,延宿池亭之上。夜半不胜寒,乃负床庇体而走,失脚堕池中。主人环视之,惊问其故,贫亲曰:“只缘癖性畏热之甚,虽冬月宿凉亭,还欲洗一水浴耳。”――选自 明?冯梦龙?《广笑府》

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月13日 pm3:40
下一篇 2021年5月13日 pm3:41