李东阳巧对的文言文翻译-东阳巧对天子的翻译?

东阳巧对天子的翻译?原文东阳四岁能作大书。景泰时,以神童荐。内侍扶过殿阈,曰:“神童脚短.”应声曰:“天子门高。”既入谒,命书“龙”、“凤”、“龟”、“麟”十余字。上喜,抱置膝,赐上林珍果及内府宝镪。时其父拜起,侍丹墀下。帝曰:“子坐父立,礼乎?”应声曰:“嫂溺叔援,权也。”译文李东阳4岁的时候就能写大楷,景泰的时候,被当成神童推荐(给皇上)。(因为李东阳矮小)太监扶着他走

东阳巧对天子的翻译

原文

东阳四岁能作大书。景泰时,以神童荐。内侍扶过殿阈,曰:“神童脚短.”应声曰:“天子门高。”既入谒 , 命书“龙”、“凤”、“龟”、“麟”十余字。上喜,抱置膝,赐上林珍果及内府宝镪。时其父拜起,侍丹墀下。帝曰:“子坐父立,礼乎?”应声曰:“嫂溺叔援,权也。”

译文

李东阳4岁的时候就能写大楷,景泰的时候,被当成神童推荐(给皇上)。(因为李东阳矮小)太监扶着他走过了皇宫的门槛。皇帝看见了,便说:“神童的脚真短。” 李东阳跟着说:“是皇宫的大门高”,便进入参见皇帝。(皇帝)命令李东阳写“龙”、“凤”、“龟”、“麟”十多个字。皇帝很开心,抱着(李东阳)让他坐在自己的膝盖上,赐李东阳上林的珍果和宫内的钱币,那时李东阳的父亲已经站起来,在台阶下等候命令。皇帝的侍从把李东阳扶下台阶。皇帝说:“儿子坐着,但父亲却站着,这合乎礼法吗?”李东阳回答说:“嫂子掉进河里小叔子去拉她,这是权宜之计。”

康昕怡翻译.(翻译不对,多多见谅)

【注释】

1作大书:写大楷

2荐:举荐

3入谒:入殿拜见(皇上)

4置:放

5侍:侍候,待命

6礼:合乎礼节

7溺:落水 援:拉 权:权宜之计

《杨亿巧对》文言文的翻译?

寇莱公在中书。与同事戏作对子:“水底日为天上日”,未有对,而会杨大年适来白事,因请其对,大年应声曰:“眼中人是面前人。”一坐称为好对。 寇莱公(寇准)在中书省,和同朝为官的人对对子说:“水滴日为天上日。”,没有人能够对出,但刚好逢上杨大年(杨亿)来禀报事物,因此(或者于是)人们就让他来对对子,杨大年应了他们的话说:“眼中人是面前人。”在座的所有人都说这个对子是好对子。 纯人工翻译,希望提问人满意。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月13日 pm3:56
下一篇 2021年5月13日 pm3:56