翻译文言文要注意什么-高考中文言文翻译注意重点是啥?

高考中文言文翻译注意重点是啥?文言翻译的注意点1、要适应新题型以往都是从文中挑出两句,让考生翻译,今年高考翻译的题量和分值均有提高,对此得较快适应才是。2、翻译要做到”字不离词,词不离句,句不离篇”表面考

高考中文言翻译注意重点是啥?

文言翻译的注意点

1、 要适应新题型 以往都是从文中挑出两句,让考生翻译,今年高考翻译的题量和分值均有提高,对此得较快适应才是。

2、 翻译要做到”字不离词,词不离句,句不离篇” 表面考查的是句子翻译,但测试的重点可能还是在于某一实词、虚词或者文言句式,其中又以考查把握多义实词的能力为主,涉及面广,因此说,对文言译句的复习,当是以字、词、句基础知识的复习为基础。 不管什么样类型的考题,都应该把确定重点词语和翻译时联系上下文作为解题的两个关键环节,打通了这两个环节,任何类型的考题都会迎刃而解。译好后务必审查,做到”字不离词,词不离句,句不离篇”

3、 千万别漏了文段中或文段后的任何一个注解(有时题目的答案就隐含在注解中,如87年高考题)

翻译中国古代文化典籍需要注意什么?

(中国)古代典籍是一个巨大的知识文化宝库。

1.我们需要从历史中吸取经验和教训,需要了解古代历史,必须深入解读古籍,拿到最直接的第一手资料,而不是翻译后的间接资料。

2.文化的传承包括很多方面,而语言无疑是排在首位的,文字则是记录语言最直接有效的手段。

3.现代是一个信息爆炸的时代,相比之下,古代典籍是经过历史的沉淀留下来的经典,是实实在在的可以一直流传下去的东西。

4.中华文化典籍丰富多彩、浩瀚如烟,现代文化有其先进性,但不可能完全取代古代文化的存在。

5.文言是现代汉语之源,它们有很多共通之处。但真正来说,这是两种不同的语言体系(暂且这么说)。因为我们用现代语言来翻译来解释文言文和古诗词,只是为了更好的理解它,但一个懂文言文的人是不需要翻译的,他可以把文言文当成一种直接的语言接受和吸收,翻译是间接的、是拆分行为,只会破坏句子原有的美感。

6.古籍中蕴含的崇高品德和高度智慧,能够帮助我们更好的传播我们的古代文化、更好的教育我们的下一代。

7.有些知识只有从我们的古籍中获得,如古代医学、古代数学、古代科学、古代天文学等等文化既有其特殊纪录方式,还有其特殊的历史地位。 古代典籍应该深入解读原因有很多,以上只是其中最主要的几条。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月14日 am6:20
下一篇 2021年5月14日 am6:21