现代转文言文-请问怎样将现代文翻泽成文言文?

有没有把现代文翻译成文言文的软件?有的。现在百度翻译,就具备此功能。您输入现在的普通话,一按按钮,马上就会展现出相应的文言文。在输入文言文,还会转换出普通白话文。你看我刚才打出的这些字,我你转换一下文言文:或。今百度译,则具此功。君生今之普通话,一以按钮,即现生之文言文。于生育文,复转出常记文。你看我适间之字

有没有把现代翻译文言文的软件?

有的。现在百度翻译,就具备此功能。您输入现在的普通话,一按按钮,马上就会展现出相应的文言文。在输入文言文,还会转换出普通白话文。你看我刚才打出的这些字,我你转换一下文言文:或。今百度译,则具此功。君生今之普通话,一以按钮,即现生之文言文。于生育文,复转出常记文。你看我适间之字,吾为汝换之育文……就这么简单。简单修改一下,就可以使用了。这软件完全是免费的。名称就叫《百度翻译》,另有多种语言的转换。在百度界面,就可以下载使用。

请问怎样将现代文翻泽成文言文?

首先要明白现代文的哪些词语和文言文的哪些词语意思是相同或相近的,然后翻译时就可以用文言词语代替现代词语。其次还要注意语言句式,文言文句式和现代文句式是不完全相同的。下面举个例子:我想要把现代文翻译成为文言文。

我:余。想要:欲。现代文:白话。翻译:译。文言文:古文。(文言文言简意赅,有些现代文词语不用译,实际文言文中已经包含了该意思)句子翻译成文言文是:余欲白话译古文也。

假如把现代的散文逐字逐句译成文言文念给古人听,会是什么感觉?

古人也会觉得晦涩难懂,因为现在词语的运用,古人不懂得什么意思。不生活在这个环境中,对于陌生事物的接受和认知,难度应该相同的。有趣的是,现代人说话口语和散文用语差不多,都是日常用语的时候多,所以用不着翻译,拿过来就可以读。

古人在日常生活中说话,也是平常用语,不会文绉绉的咬文嚼字,而有在写文章中,才用文言文的格式和风格。

若不是特意所指的词语,古人会看懂现在的散文。就是文字发展到今天特制的,他们看不懂。比如电脑。飞机这些有关科学,比如心电图、CT等,他们会觉得非常费解,因为他们没有见过,无法想象出来。

像《诗经》中的个别句子,现在人一看就懂,比如“窈窕淑女,君子好逑”,像“一日不见兮如隔三秋”这样的句子也很好理解,只有引经据典的一些特指的字眼,理解起来很费劲。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月14日 am6:53
下一篇 2021年5月14日 am6:53