新高考一卷山东文言文翻译-高考中文言文翻译注意重点是啥?

高考中文言文翻译注意重点是啥?文言翻译的注意点1、要适应新题型以往都是从文中挑出两句,让考生翻译,今年高考翻译的题量和分值均有提高,对此得较快适应才是。2、翻译要做到”字不离词,词不离句,句不离篇”表面考查的是句子翻译,但测试的重点可能还是在于某一实

高考文言翻译注意重点是啥?

文言翻译的注意点

1、 要适应新题型 以往都是从文中挑出两句,让考生翻译,今年高考翻译的题量和分值均有提高,对此得较快适应才是。

2、 翻译要做到”字不离词,词不离句,句不离篇” 表面考查的是句子翻译,但测试的重点可能还是在于某一实词、虚词或者文言句式,其中又以考查把握多义实词的能力为主,涉及面广,因此说,对文言译句的复习,当是以字、词、句基础知识的复习为基础。 不管什么样类型的考题,都应该把确定重点词语和翻译时联系上下文作为解题的两个关键环节,打通了这两个环节,任何类型的考题都会迎刃而解。译好后务必审查,做到”字不离词,词不离句,句不离篇”

3、 千万别漏了文段中或文段后的任何一个注解(有时题目的答案就隐含在注解中,如87年高考题)

高考文言文翻译需要用到特殊句式吗?直译可以吗?

首先要明确,高考文言文翻译,特殊句式是常考的内容。为何这么武断?

请参考每年的高考语文大纲:

以2019年考纲为例:

显然,考纲给出了特殊句式考题。

请再看参考答案和标准:

【解析】

(1)这个句子关键抓住实词“顾”,反问句式“况……乎”和副词“必”。“顾”可译为“顾惜”“回头”,“况……乎”可译为“何况……呢”,“必”可译为“一定、必定、肯定”。

(2)这个句子关键抓住虚词“以”,实词“重”,虚词“其”。“以”连词,表目的,可译为“来”,“重”可译为“加重”,“其”语气副词,表委婉商量语气,可译为“还是”。

答案:(1)吃着丰厚的俸禄,连死都不敢顾惜,更何况圣明时代肯定不会死人呢?

(2)近期职权较轻,所以任用你以加重这一官位,还是不要推辞吧!

【评分标准】(1)“顾”“况……乎”“必”三处,每译对一处给1分;译出大意给2分。(2)“以”“重”“其”三处,每译对一处给1分;译出大意给2分。

可见遇到特殊句式,你基本上必须按照其特定的形式给予相应的翻译,反问句式岂能翻译为陈述句式?肯定不行。

同时类似遇到省略句式,你必须给予补充省略部分,然后加上()以示说明。

考纲给我们提示了,那我们再看下2019年江苏高考卷如何出:

非。。。者,否定式,公非。。。耶?反问句式,自言=言自 自信=信自 倒装句式,

看来,两道题都是特殊句式的翻译。

可见考纲要求如此,考题也是如此。

特殊句式刚如何翻译?直译吗?

我们看下第一个翻译:

(1)见到他的人更加(越发)啧啧地称赞道:“这个年轻人(好比)是汗血宝马,能行千里,不是那种只能在(康庄=大道)大路上(躞蹀=小步子)小步行走的马。”

(2)然而他自己不说穷,别人也不全(都)知道他穷。汤公不正是信从自己内心的人吗?我即使为他执鞭(驾车),也是乐意和向往的。

非。。。者?反问句式依然翻译为反问句式。省略句式给予相应补充,倒装句式要适当调整。

更多回答,请关注我的头条号“我爱文言文教育”,更多内容与你分享。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月14日 pm2:18
下一篇 2021年5月14日 pm2:18