羊皮拷主文言文的解释-文言文《羊皮拷主》的翻译是什么?

文言文《羊皮拷主》的翻译是什么?1.翻译:有背盐的和背柴的,两个人同时放下重担在树阴下休息。要走的时候,争一张羊皮,都说是自己坐卧和披背用的东西。李惠让他们出去,对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,负柴的人才承认了罪过。2.原文:人有负盐与负薪者,二人同释重担,息树阴下。少时

文言文《羊皮拷主》的翻译是什么?

1.翻译:有背盐的和背柴的,两个人同时放下重担在树阴下休息。要走的时候,争一张羊皮,都说是自己坐卧和披背用的东西。李惠让他们出去,对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,负柴的人才承认了罪过。2.原文:人有负盐与负薪者,二人同释重担,息树阴下。少时,将行,二人争一羊皮,各言为己藉背之物。久未果,遂讼于官。是雍州刺史李惠,谓群下曰:”拷此羊皮可知主乎?”群下以为戏言,咸无对者。惠遣争者出,令人置羊皮于席上,以杖击之,见少盐粒,惠曰:”知其实矣!”使争者视之,负薪者乃服而就罪。3.注释(1).放下。藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。籍:垫,衬(2).惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。(3).纲纪:随从人员。州纲纪指州府的主簿。(4).群下:部下,属员。(5).实:事实,真相。(6).咸:都(7).负:背(8).顾:回头看(9).薪:柴(10).伏:通”服”,文中指趴在地上认罪。(11).罪:认罪。4.作者介绍:李延寿,生卒年待考。唐代史学家,今河南安阳市人。贞观年间,做过太子典膳丞、崇贤馆学士,后任御史台主簿,官至符玺郎,兼修国史。他曾参加过官修的《隋书》、《五代史志》(即《经籍志》)、《晋书》及当朝国史的修撰,还独立撰成《南史》、《北史》和《太宗政典》(已佚)。《新唐书》对两书评价颇高,称”其书颇有条理,删落酿辞,过本书远甚。”。5.启示:(1).天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。(2).做人要诚实,不能弄虚作假。(3).处理问题要具备丰富的生活常识、经验,再加之细心观察,以及善于思考。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月15日 pm2:57
下一篇 2021年5月15日 pm2:57