王右军诈睡文言文译文划分-王右军诈睡的翻译?

王右军诈睡里的字词翻译?⑴王右军:即王羲之。⑵减:不足,少。⑶大将军:晋朝大将王敦。⑷甚;很;非常。⑸恒:常常,经常。⑹尝:曾经。⑺钱凤:人名,字世仪。为王敦的参军,助敦叛晋,后被诛。⑻屏:通“摒”,让手下退出,退避。⑼觉:醒来。⑽既:但是。⑾阳:同“佯”,假装。⑿诈:假装。⒀孰:同

王右军诈睡里的字词翻译?

⑴王右军:即王羲之。

  ⑵减:不足,少。

  ⑶大将军:晋朝大将王敦。

  ⑷甚;很;非常。

  ⑸恒:常常,经常。

  ⑹尝:曾经。

  ⑺钱凤:人名,字世仪。为王敦的参军,助敦叛晋,后被诛。

  ⑻屏:通“摒”,让手下退出,退避。

  ⑼觉:醒来。

  ⑽既:但是。

  ⑾阳:同“佯”,假装

  ⑿诈:假装。

  ⒀孰:同“熟”。

  ⒁相与:共同,一起。

  ⒂及:等到。

  ⒃其:第三人物代词,代他的。

  ⒄实:的确。

 (18)须臾:一会

文言文王右军诈眠如何停顿?

王右军/诈眠

王右军/年减十岁时,大将军/甚爱之,恒/置帐中眠。大将军/尝/先出,右军/犹未起。须臾,钱凤/入,屏人/论事。都忘右军/在帐中,便言/逆节之谋。右军/觉,既闻/所论,知/无活理,乃阳吐污头面被褥,诈/孰眠。敦/论事造半,方忆/右军未起,相与/大惊曰:“不得不/除之!”及/开帐,乃见/吐唾从横,信/其实熟眠,于是/得全。于时/称其/有智.

注释:

(1)王右军:即王羲之。

  (2)减:不足,少。

  (3)大将军:晋朝大将王敦。

  (4)甚;很;非常。

  (5)恒:常常,经常。

  (6)尝:曾经。

  (7)钱凤:人名,字世仪。为王敦的参军,助敦叛晋,后被诛。

  (8)屏:通“摒”,让手下退出,退避。

  (9)觉:醒来。

  (10)既:但是。

  (11)阳:同“佯”,假装。

  (12)诈:假装。

  (13)相与:共同,一起。

  (14)及:等到。

  (15)其:第三人物代词,代他的。

  (16)实:的确。

  (17)须臾:一会

译文:

  王羲之还不到十岁时,大将军(王敦)很喜欢他,常常让他在自己的帐里睡觉。大将军曾经先从帐里出来,右军还没起来。一会儿钱凤来了,两人摒退其他人讨论大事,都忘了右军还在帐里,一起密谋叛乱的细节。王右军醒后,听到了他们密谋的事情以后,知道自己必定没有活下去的道理,就假装流口水,弄脏了头脸和被褥,装作自己还在熟睡。王敦事情商量到一半,才想到王右军还没起床,两人彼此大惊失色,说道:“不能不杀掉他。”等到他们打开帐子,发现右军嘴边还有口水,就相信他还在熟睡,于是他的性命得以保全。当时人们称赞王右军有智谋。

王右军诈睡的翻译?

一、译文:王右军还不到十岁时,大将军(王敦)很喜欢他,常常让他在自己的帐里睡觉。大将军曾经先从帐里出来,右军还没起来。不久钱凤来了,两人屏退其他人讨论事,都忘了右军还在帐里,便说起密谋叛乱的细节。

王右军醒后,听到了他们密谋的事情以后,知道自己必定没有活下去的道理,就用手指头抠出口水,弄脏了脸、枕头和被子,装作自己还在熟睡。王敦事情商量到一半,才想到王右军还没起床,两人都大惊失色,说道:“不得不杀掉他。”等到他们打开帐子,看到到处都是口水,相信他还在熟睡,于是右军的性命得以保全。当时人们称赞王右军很聪明机智。

二、原文:《王右军诈睡》出自刘义庆(南朝)《世说新语?假谲》

王右军年减十岁时,大将军甚爱之,恒置帐中眠。大将军尝先出,右军犹未起。须臾,钱凤入,屏人论事。都忘右军在帐中,便言逆节之谋。右军觉,既闻所论,知无活理,乃阳吐污头面被褥,诈孰眠。敦论事造半,方意右军未起,相与大惊曰:“不得不除之!”及开帐,乃见吐唾从横,信其实熟眠,于是得全。于时人称其有智。

扩展资料

一、作者简介:

刘义庆(403~444)字季伯,原是南朝宋彭城(现江苏徐州)人。曾任南兖州刺史,爱好文学。《世说新语》是由他组织一批人编写的古代笔记小说,被鲁迅称为“一部名士教科书”。校注该书的有余嘉锡《世说新语笺疏》(中华书局1983版)、徐震谔《世说新语校笺》、杨勇《世说新语校笺》。日本德川时代的学者著有几种《世说新语》注。

二、作品简介:

《世说新语》是南朝时期所作的文言志人小说集,由南朝宋临川王刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。其内容主要是记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事。

《世说新语》是中国魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作,是我国最早的一部文言志人小说集。它原本有八卷,被遗失后只有三卷。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月15日 pm9:31
下一篇 2021年6月15日 pm9:31