柳秀才文言文翻译-柳秀才文言文县令是一个怎样的人?

语文文言文中“虽”字怎么翻译(有“即使”和“虽然”两种意思,什么时候用虽然,什么时候用即使?)?虽”作连词,在文言中有两种用法。1.用在假设关系的句子里,作用是先承认一种假设,然后转入正意,可译为”即使”。例如:今虽

语文文言文中“虽”字怎么翻译(有“即使”和“虽然”两种意思,什么时候用虽然,什么时候用即使?)?

虽”作连词,在文言中有两种用法。

1.用在假设关系的句子里,作用是先承认一种假设,然后转入正意,可译为”即使”。例如: 今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣……(《捕蛇者说》) 虽乘奔御风,不以疾也。(《三峡》)

2.用在转折关系的句子里,作用是先承认一事实,下面再转入正意。可译为”虽然”。例如: 豫州军虽败于长坂,今战士还者及关羽水军精甲万人……(《赤壁之战》)

3.复音虚词”虽然”。 现在汉语用”虽然”的地方,文言只用一个”虽”字。文言的”虽然”,”虽”是转折连词,”然”是指示代词,结合在一起,有承上转下的作用,相当于”虽然如此”或”话纵然这么讲”。例如: 虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!(《唐雎不辱使命》)已经发生的事情用虽然,还未发生的事情用即使。根据上下文来看在文言文中,“虽”,应该都是“即使”的意思,表示假设,而在现代文中,“虽”意为“虽然,但是”表示转折。这是古今异义。当然,有个别特殊,需要多多积累,特殊记忆。

《《柳秀才(聊斋志异)》阅读答案及翻译》古诗原文及翻译?

柳秀才

明季,蝗生青兖间,渐集于沂,沂令忧之。退卧暑幕,梦一秀才来谒,峨冠绿衣,状貌修伟,自言御蝗有策。询之,答云:“明日西南道上有妇跨硕腹牝驴子,蝗神也。哀之,可免。”令异之。治具出邑南。伺良久,果有妇高髻褐帔,独控老苍卫,缓蹇①北度。即蒸香,捧卮酒,迎拜道左,捉驴不令去。妇问:“大夫将何为?”令便哀求:“区区小治,幸悯脱蝗口。”妇曰:“可恨柳秀才饶舌,泄我密机!当即以其身受,不损禾稼可耳。”乃尽三卮,瞥不复见。

后蝗来,飞蔽天日,竟不落禾田,尽集杨柳,过处柳叶都尽。方悟秀才柳神也。或云:“是宰官忧民所感。”诚然哉!

(选自《聊斋志异》,有删改)

【注】 ①缓蹇:迟缓艰难的样子。

对下列句子中加点的词的解释,下列各项不正确的一项是( )

A.明季,蝗生青兖间 季:末年

B.梦一秀才来谒 谒:拜见

C.迎拜道左 道左:道旁

D.瞥不复见 瞥:瞥见,看见

解析:选D。D项中的“瞥”,应解释为“一瞥之时”,喻其短暂,即“倏忽,一下子”。

参考译文:

明朝末年,青、兖二州发生蝗灾,并渐渐蔓延到沂县。沂县的县令对此很担忧。这天在公堂幕后休息时睡着了,梦中见一位秀才前来拜见,秀才头戴高冠,身穿绿衣,状貌修伟,自称有抵御蝗灾的好办法。问他有什么办法,秀才回答说:“明日在西南道上,有个妇人骑着一头大肚子母驴,她就是蝗神。向她哀求,可以免却蝗灾。”县令感到这个梦很奇怪,就置办好酒食早早来到城南。等了很长时间,果然有个妇人,梳着高高的发髻、披着褐色斗篷,独自一人骑着老驴,缓步往北走着。县令当即点燃香烛,捧着酒杯,迎上前去,恭谨地站在道旁,并捉住驴子不让走。妇人问:“您想干什么?”县令便哀求道:“区区小县,希望能得到您的怜悯,逃脱蝗口!”妇人说:“可恨柳秀才多嘴,泄露我的机密!那就让他身受蝗害,不损害庄稼就是了。”于是饮酒三杯,转眼间不见了。

过后蝗虫飞来,遮天蔽日,却不落在庄稼地,只是云集在柳树上,蝗虫经过的地方,柳叶全被吃光了。县令这才明白梦中的秀才就是柳神。有人说:“这是县官忧民所感动的。”确实如此啊!

柳秀才文言文县令是一个怎样的人?

柳秀才,是《聊斋志异》篇名。作品以一个奇异的故事,歌颂了忧民的地方官员和舍身助民的“柳神”,反映了作者忧国忧民的思想境界。

原文

明季,蝗生青兖间,渐集于沂。沂令忧之。退卧署幕,梦 一秀才来谒,峨冠绿衣之,可免。”令异之,治具出 邑南。伺良人,果有妇高髻褐帔,独控老苍卫,缓蹇北度。即香,捧 卮酒,迎拜道左,捉驴不令去。妇问:“大夫将何为?”令便哀恳:“区区小治。”乃尽三卮,瞥不复见。后蝗来,飞蔽天日, 然不落禾田,但集杨柳,过处柳叶都尽。方悟秀才柳神也。或云:“是宰官 忧民所感。”诚然哉!

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月16日 am2:48
下一篇 2021年6月16日 am2:48