陆游筑书巢文言文启示-文言文《陆游筑书巢》翻译?

文言文《陆游筑书巢》翻译?原文吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也

文言文《陆游筑书巢》翻译?

原文

 吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”

  选自《渭南文集》

译文

  我屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。我饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子儿女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也都不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。客人刚开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊!”

注释

  1.栖于椟(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。 

  2.陈:陈列。又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。”

  3.觌(dí):相见。

  4.间:间或,偶尔。

  5.槁枝:枯树枝。

  6.就:走近,靠近。又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”

  7.既:已,已经

  8.信:确实。

  9.妻子:妻子和儿女。

  10.辄:于是。

  11.(1)或:有的。

  12.(2)或:有时

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月17日 am11:17
下一篇 2021年6月17日 am11:17