陶渊明传文言文翻译和原文-陶渊明传的原文及译文?

<>的原文及译文?【原文】:陶潜,字元亮,大司马侃之曾孙也.祖茂,武昌太守.潜少怀高尚,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵.尝著《五柳先生传》以自况曰:“先生不知何许人,不详姓字,宅边有五柳树,因以为号焉.闲静少言,不慕荣利.好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食.性嗜酒,而家贫不能

<<陶渊明传>>的原文及译文?

【原文】:

陶潜,字元亮,大司马侃之曾孙也.祖茂,武昌太守.潜少怀高尚,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵.尝著《五柳先生传》以自况曰:“先生不知何许人,不详姓字,宅边有五柳树,因以为号焉.闲静少言,不慕荣利.好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食.性嗜酒,而家贫不能恒得.亲旧知其如此,或置酒招之,造饮必尽,期在必醉.既醉而退,曾不吝情.环堵萧然,不蔽风日,短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也.常著文章自娱,颇示己志,忘怀得失,以此自终.”

【译文】:

陶潜(陶渊明),字元亮,是大司马陶侃的曾孙.祖父陶茂,曾任武昌太守.他少年时心怀高尚,知识渊博善于做文章,洒脱大方不拘谨,自得于真性情,被乡里邻居所看重.曾经作《五柳先生传》来形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁边有五棵柳树,所以以此为号.清闲安静少说话,不爱慕虚荣实利.喜欢读书,却不去穷根究底的解释,一旦对书的内容有所感悟,就高兴得忘了吃饭.本性爱喝酒,可是家里穷不能一直得到.亲朋故旧知道这样,有时就置办酒招他过来,他去饮酒一定会喝完,目的是一定要醉.醉以后回去,一点也不收敛情绪.家里四壁空空,不能遮阳挡雨,旧衣衫十分破烂,盛饭的容器经常空着,也不在意.经常写文章来自娱自乐,很能显示自己的志向,不计较得失,用这来结束自己一生.”

翻译(昭明太子文选.陶渊明传)?

在此之前,颜延之任刘柳后军功曹,在浔阳与陶潜款叙情怀。

后来颜延之任始安郡首时,经过浔阳,天天去造访陶潜,每次前往,必然痛饮一直到醉,临离开时,留下二万钱给陶潜,陶潜全存入酒店,逐渐去取酒来喝。曾经在九月九日重阳节时没有酒,他走出门在屋子旁边的菊花丛中坐了很久,正逢王弘送酒来到,他马上就地的喝了起来,到喝醉了才进家门。陶潜不懂音乐,却存有一张素琴,琴没有弦,每当他酒喝够了,总是抚弄素琴,以此来寄托自己的心志。不分贵贱,只要来造访他的,凡是有酒,他总是要摆出来,如果陶潜先喝醉,他便会对客人说:“我喝醉了,要睡了,你可以走了。”陶潜就是如此纯真,直率。郡将(官职名)拜访陶潜,正赶上他酿的酒熟了,陶潜就取下(郡将)头上的葛巾滤酒,滤完后,又把葛巾让他戴上。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月17日 pm6:17
下一篇 2021年6月17日 pm6:18