陶母责子文言文-陶母责子,原文,译文?

陶母责子,原文,译文?陶侃在青年时期作过鉴察鱼梁事物的小官,曾经派人送一陶罐腌鱼给母亲。他母亲把原罐封好交给送来的人退还,反而写了一封信责备陶侃,说:“你作为小官,拿公家的东西来闭塞给我,不但对我毫无好处,反倒令我担心。”本故事是说世上的父母,都希望子女孝敬他们,但孝敬要正当。把公家的财物赠送给父母,这是不应该的,陶母拒收一坛腌

陶母责子,原文,译文?

陶侃在青年时期作过鉴察鱼梁事物的小官,曾经派人送一陶罐腌鱼给母亲。他母亲把原罐封好交给送来的人退还,反而写了一封信责备陶侃,说:“你作为小官,拿公家的东西来闭塞给我,不但对我毫无好处,反倒令我担心。”

本故事是说世上的父母,都希望子女孝敬他们,但孝敬要正当。把公家的财物赠送给父母,这是不应该的,陶母拒收一坛腌鱼,并回信严肃地批评儿子,这是母亲教育有方。

字词解释:

陶公:对陶侃的敬称。

少时:青年时代

鱼梁吏:鱼梁,在水中筑堰用以捕鱼的一种装置。

鱼梁吏,监察鱼梁事务的小官。

坩(gān):盛物的陶器。

踝(zhǎ):经过加工的鱼类食品,如腌鱼,糟鱼之类。

饷:赠送

官物:公物

【正确翻译】:陶侃青年时代做管理河道及渔业的官吏,曾经(派官府里的差役)把一坛糟鱼送给母亲。陶侃的母亲将送来的糟鱼封好交还给差役,写了一封回信责备陶侃,信中写道:“你身为官吏(本应清正廉洁),却用公物(作为礼品)赠送给我,(这样做)不仅没有好处,反而增加我的忧愁。”

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月17日 pm9:19
下一篇 2021年6月17日 pm9:19