文言文翻译字词需要注意哪些-高考中文言文翻译注意重点是啥?

高考中文言文翻译注意重点是啥?文言翻译的注意点1、要适应新题型以往都是从文中挑出两句,让考生翻译,今年高考翻译的题量和分值均有提高,对此得较快适应才是。2、翻译要做到”字不离词,词不离句,句不离篇”表面考查的是句子翻译,但测试的重点可能还是在于某一实词、虚词或者文言句式

高考中文言翻译注意重点是啥?

文言翻译的注意点

1、 要适应新题型 以往都是从文中挑出两句,让考生翻译,今年高考翻译的题量和分值均有提高,对此得较快适应才是。

2、 翻译要做到”字不离词,词不离句,句不离篇” 表面考查的是句子翻译,但测试的重点可能还是在于某一实词、虚词或者文言句式,其中又以考查把握多义实词的能力为主,涉及面广,因此说,对文言译句的复习,当是以字、词、句基础知识的复习为基础。 不管什么样类型的考题,都应该把确定重点词语和翻译时联系上下文作为解题的两个关键环节,打通了这两个环节,任何类型的考题都会迎刃而解。译好后务必审查,做到”字不离词,词不离句,句不离篇”

3、 千万别漏了文段中或文段后的任何一个注解(有时题目的答案就隐含在注解中,如87年高考题)

文言文理解字词部分如何才能正确的翻译字词?

  无论是文言文还是现代汉语,绝大部分字词都是一词多义的。在不同的语句中,所表达的意思各有不同。怎样才能准确地翻译字词?前提是要理解句子,对其中的字词要仔细辨别,它在句中是什么意思?每个字词在字典中都有详尽的解释,需要一一对照甄别。辨义时,既不能张冠李戴,也不能望文生义,自造新义。另外,要时刻提醒自己:

1、文言文有些字词古今异义,属于这种情况的,切忌用今义替代古义。

2、文言文多为单音节词,切忌将外形向双音节词的东西搞错。如“地方千里”的“地方”,并不是双音节词,不能解释为“地方只有千里”,它们是两个单音节词,地,指土地面积;方,副词,仅仅、只有。

  只要做到严谨,就能正确地翻译好字词。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月24日 pm8:37
下一篇 2021年6月24日 pm8:37