豫州今欲何至文言文翻译-为什么文言文翻译过来有一种奇怪的感觉?
为什么文言文翻译过来有一种奇怪的感觉???欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??老穆解析文言文翻译,因为语法、句式和语言习惯的不同,从而造成翻译时会有奇怪的“拗口”感。例如:“夫晋,何厌之有?”翻译:晋国,
为什么文言文翻译过来有一种奇怪的感觉?
??欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??
老穆解析
文言文翻译,因为语法、句式和语言习惯的不同,从而造成翻译时会有奇怪的“拗口”感。
例如:“夫晋,何厌之有?”
翻译:晋国,有什么能让他满足的呢?
同学们,是不是觉得这句译文怪怪的?
我们学生在翻译文言文时,因为掌握不了正确的方法和技巧,往往会出现一些错误,又因为文言文翻译有“拗口感”,所以自己错了还不觉得。
穆老师举个学生的错误案例,如下:
原句:吾诚爱汝之深,望汝之切,不意汝妄自菲薄,而甘为辕下驹也。――《示季子懋修书》
易错地方:辕下驹
学生很容易直接翻译成“车辕下的小马”
翻译技巧:句中若用借喻手法,翻译时要把喻体还原成本体。
正确翻译:我的确爱你那样深,对你的期望那样深切,没想到你妄自菲薄,甘愿做没见过世面不中用的人。
文言文翻译,易错的地方有如下几点:
??〖1〗有特殊句式的句子
特殊句式有判断句、被动句、倒装句、省略句。
例句:豫州今欲何至?
正确语序:豫州今欲至何?
特殊句式:宾语前置
正确翻译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?
??〖2〗及时删去没有意义的词语
a.句首发语词
b.句中停顿或结构或结构作用的词
c.句末调节音节的词或语气词
d.偏义复词中的衬字
例句:盖忠臣执义,无有二心。
盖:助词,用于句首,表示要发议论,删去
??〖3〗知晓词类活用句、通假字和古今异义词
??〖4〗注意古文中的借喻、借代、用典、互文等
借喻句:误落尘网中(尘网:借喻,喻指污浊的官场)
借代句:肉食者鄙(肉食者:借代,代指做官的人)
互文句:通五经,贯六艺(翻译:精通五经六艺)
最后,穆老师送给大家文言文句子翻译技巧及步骤,如下图:
〖1〗文言文翻译技巧
〖2〗文言文句子翻译解题步骤
亲爱的同学们,你们学会了吗?加油哦!
??如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!??