鹤林玉露文言文翻译陆象山-鹤林玉露文言文翻译?

鹤林玉露文言文翻译?张无垢谪①横浦,寓②城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽③辄④执⑤书立窗下,就⑥明⑦而读。如是者⑧十四年。洎⑨北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。(选自北宋?罗大经《鹤林玉露》)译文张无垢被贬官到横浦后,住在城西的宝界寺。他的寝室里有一扇短窗,每天天将亮时,(他)总是拿着书本站在窗下,依靠着晨

鹤林玉露文言文翻译?

张无垢谪①横浦,寓②城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽③辄④执⑤书立窗下,就⑥明⑦而读。如是者⑧十四年。洎⑨北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。(选自北宋? 罗大经 《 鹤林玉露 》)

译文

张无垢被贬官到横浦后,住在城西的宝界寺。他的寝室里有一扇短窗,每天天将亮时,(他)总是拿着书本站在窗下,依靠着晨光读书。像这样(坚持)十四年。等到他回到北方后,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹还隐约可见,到现在依然还存在。

注释

张无垢:即作者罗大经( 有争议 ),南宋时人,自号无垢居士,因触怒秦桧而受降职

谪(zhé):被贬官;降职远调( 封建时代 把高级官员降级并调到边远的地方做官)。

寓:住在。

昧爽:拂晓,破晓;天刚亮。昧,昏暗。爽:明朗,清亮。

辄:总是

执:拿着。

就:依靠。

明:动词作名词,阳光

如是者:像这样。

洎(jì):等到 。

趺(fū):同“跗”,脚背。

然:……的样子。

犹:仍然。

横浦:古水名。即今广东北江翁源浈水。

鹤林玉露,象山年少时……译文?

【译文】陆象山小时候,经常坐在临安市集上看(别人)下棋,这样(看了)好几天。棋工说:“先生/公子每天来看,一定是高手,希望能请教一局”。象山曰:“还不是,三日后才是。”于是买了棋具(就是下棋格子)一副,回到家中挂起来,躺着仰看2天,突然领悟,说:“这就是河图数啊。”(河图是和易经相关的古代数学知识)于是前往和棋工对弈,棋工连续输了三局,棋工站起来说:“我是临安第一高手,和每个过来下棋的人对弈(我)都会让一子。如今和先生/公子对弈,反而被让一子,先生天下无对手了。”

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月25日 am2:38
下一篇 2021年6月25日 am2:38