文言文英语怎么读-文言文(古文)用英语怎么说?

文言文(古文)用英语怎么说?1、文言文翻译:writinginclassicalChinese例句:Thebestreadingmethodofwritingsinclassicalchmesewasdiscussed.探讨了文言文的最佳阅读方法。翻译:ClassicalChinesewri

文言文(古文)用英语怎么说?

1、文言文翻译:writing in classical Chinese例句:The best reading method of writings in classical chmese was discussed.探讨了文言文的最佳阅读方法。翻译:Classical Chinese writing例句:One of the pleasures of reading old letters is the knowledge that they need no answer.读古文的乐趣之一是这种知识并不需要答案。 扩展资料:白话文翻译:writings in the vernacularParaphrase the ancient Chinese prose in vernacular language.把这篇古文译成白话文。

为什么中文有文言文,而英语没有“文言文”呢?

有古英文啊。

骑士史诗《贝奥武夫》和阿尔弗雷德大帝主持编撰的《盎克鲁撒克逊编年史》是有名的古英文文献,此外还有很多诗歌等文学作品。

中古英语文学以乔叟为代表。

至于很多人说得莎士比亚,那是早期现代英语。莎士比亚的时期,刚好是现代英语定型的时期,也差不多是英式英语和美式英语分道扬镳的时期。一般受过教育的人,基本都能看懂。难度相当于我们读三国水浒。至于中古英语,连猜带蒙能勉强理解。古英语,我认识的所有英语母语人士,都说读不懂。

再说文言。

文言这个说法其实不科学,上古先秦汉语和宋代的文言差异已经很大。一般管晋魏之前为上古,唐宋为中古,明清为近古。明清的文言为仿古文,口语文体为大家平时读的四大名著。敦煌变文比较贴近唐朝口语,我们读的当时古文也有仿古成分。

先秦两汉基本是反映的真实口语。但是上古汉语的书面语不是很好地反映真实发音。目前最新的研究,尤其是根据郑张尚芳、潘悟云沙加尔一派以及潘悟云先生弟子金理新先生的理论,可以得到一些可能有点大家不容易接受的理论。

上古汉语处于原始汉语形态急剧变化的时期,一个汉字不一定对应一个音节,很多字可能对应两个音节,其中第一个音节为弱读。汉语传统为轻重格。

第二,上古汉语有大量表示语法意义的词缀,在汉字中并不体现。对比古藏语,很有可能动词还存在时态的屈折变化,但是汉字不体现。

至于是否能轻易读懂古文的问题。至少我们的古人水平是有限的,以前的文人,每过三四百年就发现前人的书读得稀里糊涂,于是就多方考证写注、疏之类方便后人阅读。目前我碰到的科班,都是读古文的时候在旁边放一堆参考书。到是经常看到很多业余选手声称能读懂古文。至于精确度如何,不得而知。倒是有次我贴了篇《楚居》,一票人说读懂了,就是没有一个人提醒我贴的原文少了个很关键的字。既然关键字都不需要这么多人都能读懂,那么清华简还研究什么呢,直接贴上照片让大家读就是了。

达克效应啊,达克效应啊,谦虚一点不是坏事。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月25日 am3:28
下一篇 2021年6月25日 am3:29