文言文句子翻译的技巧-文言文翻译比较难,总是把握不准,该如何进行训练呢?

文言文翻译比较难,总是把握不准,该如何进行训练呢???欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??老穆解析解析之前,老穆先给大家一道开胃小菜,打开大家的胃口,如下:【翻译】迟明行六十里,峄

文言翻译比较难,总是把握不准,该如何进行训练呢?

??欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??


老穆解析

解析之前,老穆先给大家一道开胃小菜,打开大家的胃口,如下:

【翻译】迟明行六十里,峄亭延候于十字桥,彼此喜跃,骈辚同驱。

??一、关键实词

【1】迟明:天快亮的时候

【2】延候:迎接

【3】骈辚同驱:驱车一同前往

??二、重要虚词

于:在

??三、句式及语法

“峄亭延候于十字桥”,正确语序为“峄亭于十字桥延候”,属于状语后置句

??四、翻译技巧(补)

彼此喜跃:两人(见面)十分欣喜

通过上述翻译,我们可以清楚地得知,若想将文言文翻译题做好,必须掌握实词、虚词、句式翻译技巧等相关知识点。

??【1】掌握和积累大量的实词含义

实词积累,好比英语单词,需要我们平时去积累。

老穆认为,要想看懂一篇文言文,尤其是高考文言文,最起码得积累120个常见实词含义,若想较好地翻译文章内容,最起码积累150个及以上实词。

方法推荐:平时要进行文言文内容逐字翻译,遇到不懂的实词,要及时翻阅资料,将其弄懂,最好准备一个“实词积累本”。

??【2】虚词意义及用法

掌握常见的18个虚词意义及用法,一定要放在句子中去理解

??【3】掌握特殊句式(含语法)

??【4】翻译技巧要掌握

最后,穆老师送给大家一个简单的句子,你会翻译吗?

【翻译】甚矣,汝之不惠!

亲爱的同学们,你们学会了吗?加油哦!


??如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!??

为何我翻译的文言文句子怪怪的?哪里出现了问题?有何好的解决方法?

??欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??


老穆解析

为什么有的学生翻译出来的文言文句子感觉怪怪的?在老穆看来,无外乎以下三种原因

??第一种原因:关键实词或虚词翻译错误

【举例】虽有嘉肴,弗食,不知其旨也。

【关键实词】

虽:即使

弗:不

旨:甘美

【翻译】即使有美味的菜,不去品尝,就不知道它味道的甘美。

??第二种原因:不懂句式转换(特殊句式)

【举例】蚓无爪牙之利,筋骨之强。

【特殊句式】定语后置

【正确语序】蚓无利之爪牙,强之筋骨。

【翻译】蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨。

??第三种原因:不懂翻译技巧

【举例】君但志之而不思之

【错误翻译】你只是记下它而不去思考。

【正确翻译】你只是记住了老师说的,却没有思考它。

那么,我们有没有好的办法去解决呢?老穆给出如下建议:,感兴趣的同学可以接着往下看!


老穆支招

??一、积累并掌握实词含义

??二、掌握虚词意义及用法

??三、掌握特殊句式

??四、掌握翻译技巧

??五、多阅读并翻译课外文言文

亲爱的同学们,你们清楚了吗?加油哦!


??如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月25日 am3:41
下一篇 2021年6月25日 am3:41