文言文句子翻译的技巧-文言文翻译比较难,总是把握不准,该如何进行训练呢?
文言文翻译比较难,总是把握不准,该如何进行训练呢???欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??老穆解析解析之前,老穆先给大家一道开胃小菜,打开大家的胃口,如下:【翻译】迟明行六十里,峄
文言文翻译比较难,总是把握不准,该如何进行训练呢?
??欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??
老穆解析
解析之前,老穆先给大家一道开胃小菜,打开大家的胃口,如下:
【翻译】迟明行六十里,峄亭延候于十字桥,彼此喜跃,骈辚同驱。
??一、关键实词
【1】迟明:天快亮的时候
【2】延候:迎接
【3】骈辚同驱:驱车一同前往
??二、重要虚词
于:在
??三、句式及语法
“峄亭延候于十字桥”,正确语序为“峄亭于十字桥延候”,属于状语后置句。
??四、翻译技巧(补)
彼此喜跃:两人(见面)十分欣喜
通过上述翻译,我们可以清楚地得知,若想将文言文翻译题做好,必须掌握实词、虚词、句式和翻译技巧等相关知识点。
??【1】掌握和积累大量的实词含义
实词积累,好比英语单词,需要我们平时去积累。
老穆认为,要想看懂一篇文言文,尤其是高考文言文,最起码得积累120个常见实词含义,若想较好地翻译文章内容,最起码积累150个及以上实词。
方法推荐:平时要进行文言文内容逐字翻译,遇到不懂的实词,要及时翻阅资料,将其弄懂,最好准备一个“实词积累本”。
??【2】虚词意义及用法
掌握常见的18个虚词意义及用法,一定要放在句子中去理解
??【3】掌握特殊句式(含语法)
??【4】翻译技巧要掌握
最后,穆老师送给大家一个简单的句子,你会翻译吗?
【翻译】甚矣,汝之不惠!
亲爱的同学们,你们学会了吗?加油哦!
??如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!??
为何我翻译的文言文句子怪怪的?哪里出现了问题?有何好的解决方法?
??欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!??
老穆解析
为什么有的学生翻译出来的文言文句子感觉怪怪的?在老穆看来,无外乎以下三种原因:
??第一种原因:关键实词或虚词翻译错误
【举例】虽有嘉肴,弗食,不知其旨也。
【关键实词】
虽:即使
弗:不
旨:甘美
【翻译】即使有美味的菜,不去品尝,就不知道它味道的甘美。
??第二种原因:不懂句式转换(特殊句式)
【举例】蚓无爪牙之利,筋骨之强。
【特殊句式】定语后置
【正确语序】蚓无利之爪牙,强之筋骨。
【翻译】蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨。
??第三种原因:不懂翻译技巧
【举例】君但志之而不思之
【错误翻译】你只是记下它而不去思考。
【正确翻译】你只是记住了老师说的,却没有思考它。
那么,我们有没有好的办法去解决呢?老穆给出如下建议:,感兴趣的同学可以接着往下看!
老穆支招
??一、积累并掌握实词含义
??二、掌握虚词意义及用法
??三、掌握特殊句式
??四、掌握翻译技巧
??五、多阅读并翻译课外文言文
亲爱的同学们,你们清楚了吗?加油哦!
??如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!