卖油翁的文言文翻译注释-卖油翁的注释?
卖油翁的注释?善射:擅长射箭善:通“擅”,擅长,善于。以此:因此。自矜(jīn):自夸。尝:曾经。家圃:家里(射箭的)场地。圃,园子,这里指场地。释:放下。立:站立。睨(nì):斜着眼看,形容不在意的样子。去:离开。其:指代陈尧咨。发:射出。矢(shǐ):箭。但:只、不过。微:略微。颔(hàn):下巴颏,这里是点头的意思。熟:熟练。忿然:气愤的样子。知:懂得。射:射箭的本领。精:精湛,奥妙。无他:
卖油翁的注释?
善射:擅长射箭 善:通“擅”,擅长,善于。
以此:因此。
自矜(jīn):自夸。
尝:曾经。
家圃:家里(射箭的)场地。圃,园子,这里指场地。
释:放下。
立:站立。
睨(nì):斜着眼看,形容不在意的样子。
去:离开。
其:指代陈尧咨。
发:射出。
矢(shǐ):箭。
但:只、不过。
微:略微。
颔(hàn):下巴颏,这里是点头的意思。
熟:熟练。
忿然:气愤的样子。
知:懂得。
射:射箭的本领。
精:精湛,奥妙。
无他:没有别的(奥妙)。
尔:同“耳”,相当于“罢了”。
尔:你。
安:怎么。
轻:作动词用,看轻。
酌(zhuó):斟酒,这里指倒油。
乃:于是,就。
取:拿出。
置:放。
覆:覆盖。
徐:慢慢地。
杓:勺子。
沥(lì)之:向下灌注(油)。
唯:只,不过。
遣:送,这里是褒义,不应理解为“打发” 。
卖油翁原文及翻译是怎样的?
卖油翁原文及翻译: 原文:陈康肃公善射,当世无双 ,公亦以此自矜。
尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他, 但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。翻译:康肃公陈尧咨擅长射箭,世上没有第二个人能跟他相比,他凭着这种本领而自夸。曾经有一次,他在家里场地射箭,有个卖油的老翁放下担子,站在那里不在意的看着他,很长时间都不离开。卖油的老翁看他射十箭中了八九成,只是微微点点头。陈尧咨问卖油翁:“你也懂得射箭吗?我的箭法不是很高明吗?”卖油的老翁说:“没有别的奥妙,只不过是手法熟练罢了。”陈尧咨听后气愤地说:“你怎么敢轻视我射箭的本领!” 老翁说:“凭我倒油的经验就可以懂得这个道理。”于是拿出一个葫芦放在地上,把一枚铜钱盖在葫芦口上,慢慢地用油杓舀油注入葫芦里,油从钱孔注入而钱却没有湿。于是说:“我也没有别的奥妙,只不过是手熟练罢了。”陈尧咨笑着将他送走了。