文言文翻译重点词汇-文言文重点词翻译?

归钺早丧母文言文翻译以及重点词语解释?文言文翻译如下:归钺,早年丧母,父亲又娶了后妻,生个儿子,归钺从此失去父爱。后妻就没完没了说归钺的过错,父亲大怒,赶走他。归钺屡次遭到困扰,在路上爬行。等到回家,继母又用棍子打,屡次近于打死。归钺在门外留恋不舍,想进屋又不敢,低着头偷偷地流泪的时候,邻居没有不怜悯他的。父亲死去,后母只和他亲儿子居住,归钺就在集市上卖盐,时常偷偷地见他的弟弟,询问继母的饮

归钺早丧母文言文翻译以及重点词语解释?

文言文翻译如下:归钺,早年丧母,父亲又娶了后妻,生个儿子,归钺从此失去父爱。后妻就没完没了说归钺的过错,父亲大怒,赶走他。归钺屡次遭到困扰,在路上爬行。等到回家,继母又用棍子打,屡次近于打死。归钺在门外留恋不舍,想进屋又不敢,低着头偷偷地流泪的时候,邻居没有不怜悯他的。父亲死去,后母只和他亲儿子居住,归钺就在集市上卖盐,时常偷偷地见他的弟弟,询问继母的饮食,送给他们甘甜鲜美的食物。后来发生严重饥荒,继母不能养活自己,孝子前去,流泪哭泣恭敬地接她。继母内心自感惭愧,终于跟随归钺去了。归钺有了食物先给继母弟弟,而自己有挨饿的脸色。他很高兴地侍奉继母一直到死。归钺一直到已老将死,始终不说后母的事。归氏家族的孝子,我已经把他们写在家族史里了,因为他们的行为高尚而身份低贱,只有他们的亲族邻居知道他们的事迹,于是想扩大他们的名声。重点词语解释:①归钺:人名。②喋喋:说话没完没了。③数:屡次。④依依:依恋的样子。⑤窃:偷偷地。⑥致:送达。⑦饥:饥荒,年成不好。⑧奉迎:迎接。奉,敬辞。⑨卓:高。1、作者:归有光,字熙甫,又字开甫,别号震川,又号项脊生,世称“震川先生”。汉族,苏州府太仓州昆山县(今江苏昆山)宣化里人。明代官员、散文家,著名古文家。2、出处:《归氏二贤传》3、原文:归钺,早丧母,父娶后妻,生子,由是失爱。家贫,母即喋喋罪过钺,父大怒逐之。钺数困,匍匐道中。比归,母又复杖之,屡濒于死。钺依依户外,俯首窃泪下,族人莫不怜也。父卒,母与其子居,钺贩盐市中,时私其弟,问母饮食,致甘鲜焉。后大饥,母不能自活。钺往涕泣奉迎。母内自惭,从之。钺得食,先予母、弟,而己有饥色。奉母终身怡然。既老且死,终不言其后母事也。归氏孝子,予既列之家乘矣,身微贱而其行卓,独其宗亲邻里知之,于是思以广其传焉。

文言文重点词翻译?

1.自其变者而观之,则天地曾不能以瞬

瞬:眨眼,转动眼珠,这里指瞬间,形容时间极短。

2.感我此言良久立,却坐促弦弦急。

却坐:退回去坐下。却:退下;后退。

3.不可,直不百步耳。

直:只,只是。

4.涂有饿莩而不知发。

饿莩:饿死的人。莩:通“殍”,死人;死尸。

5.锲而舍之,朽木不折。

锲:动词,刻;雕刻。

6.微太子言,臣愿得谒之。微:否定副词,无;没有。这里有表示假设情况的意思,一般译作“如果没有”“要不是”。

7.秦王必说见臣,臣乃得有以报太子。

说:通“悦”,这里作状语,可译作“很高兴地”或“很乐意”。

8.愿伯具言臣之不敢倍德也。

倍德:背弃恩德;背弃恩惠。倍:通“悖”,违背,这里是背弃的意思。德:名词,恩德;恩惠。

9.如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?

为:

(1)前两个“为”,判断动词,是。

(2)最后一个“为”,句末疑问语气词,这里可译作“呢”。

10.生乎吾前,其闻道也固先乎吾。

乎:相当于“于”,介词,在。

文言文狼重点字词的翻译?

  一、蒲松龄《狼》中重点字词翻译:  1、词语和句子:  1)屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。  2)缀行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。  3)投以骨:同于“以骨投之”。  4)从:跟从。  5)并驱:一起追赶。  6)窘:困窘急迫。  7)敌:敌对,这里是胁迫攻击的意思。  8)顾:看,看见。  9)积薪:堆柴。薪,柴。  10)苫蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,盖上。蔽,遮蔽。  11)驰:放松,这里指卸下。  12)耽耽相向:瞪眼朝着屠夫。耽耽,注视的样子。  13)少时:一会儿。  14)径去:径直走开。  15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。  16)久之:很久。之,助词,调节音节,没有实际意义。  17)瞑:闭眼。  18)意暇甚:神情悠闲得很。意,这里指神情,态度。暇,空闲。  19)暴:突然。  20)毙:杀死。  21)洞其中:在其中打洞。洞,这里作动词。  22)隧:这里指动词,钻洞的意思。  23)尻:屁股。  24)股:大腿。  25)假寐:原意是不脱衣帽坐着打盹,这里是假装睡觉的意思。假,假装。寐,睡觉。  26)盖:这里有“原来”的意思。  27)禽兽之变诈几何:禽兽的欺骗手段又有多少呢?变诈,作假,欺骗。几何,多少。  28)止增笑耳:只给人增加笑料罢了。  2、词性活用现象:  洞:名词用为动词,打洞。一狼洞其中。  隧:名词用作状语,从隧道。意将隧入以攻其后也。  犬:名词用作状语,像狗一样。其一犬坐于前。  3、通假字  “止”同“只”,只有。止有剩骨。  4、一词多义:  止同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。    意神情,意暇甚。意途,意将隧人以攻其后也。  敌攻击,恐前后受其敌。敌方,盖以诱敌。  前前面,恐前后受其敌。向前,狼不敢前。  二、原文:  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两浪之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。  三、翻译:  一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月13日 am4:08
下一篇 2021年5月13日 am4:08