无童磨墨文言文翻译-无童磨墨翻译?

文言文《葛洪》翻译?原文葛洪,丹阳人,贫无童仆,篱落不修,常披榛(zhen)出门,排草入室。屡遭火,典籍尽。乃负笈(ji)徒步,借书抄写,卖薪买纸,然火披览。所写皆反覆,人少能读之。(选自李贽《出谭集》)译文葛洪,是丹阳人,家中贫穷请不起仆人,家里的篱笆坏得不像样了也不修理,他经常用手拨开杂乱的草木出门,推开杂草回家。家里多次失火,收藏的典籍都被焚毁了,于是

文言文《葛洪》翻译

原文  葛洪,丹阳人,贫无童仆,篱落不修,常披榛(zhen)出门,排草入室。屡遭火,典籍尽。乃负笈(ji)徒步,借书抄写,卖薪买纸,然火披览。所写皆反覆,人少能读之。(选自李贽《出谭集》)译文  葛洪,是丹阳人,家中贫穷请不起仆人,家里的篱笆坏得不像样了也不修理,他经常用手拨开杂乱的草木出门,推开杂草回家。家里多次失火,收藏的典籍都被焚毁了,于是他就背起书箱步行,不怕千里之远,借别人家的书抄写。他卖木柴买纸抄书,点燃柴草翻阅书籍。(古代药物典籍里面)他所用的一张纸要使用多次,很少有人能阅读。简介  葛洪(284~364或343)为东晋道教学者、著名炼丹家、医药学家。字稚川,自号抱朴子,晋丹阳郡句容(今江苏句容县)人。三国方士葛玄之侄孙,世称小仙翁。他曾受封为关内侯,后隐居罗浮山炼丹。著有《神仙传》、《抱朴子》、《肘后备急方》、《西京杂记》等。字词解释  葛洪:东晋人,研究炼丹术,似今之化学家  丹阳:古地名,今江苏丹阳市。  篱落:篱笆破损了。  葺(qi):修建。  排:推开  负:背  披:(1)用手分开(为本文中“披榛出门”的“披”释意)。  (2)翻阅(为本文中“披览”的“披”释义)。   榛:杂乱的草木。  负:背着。  排:推开。  典籍:古典文献著作。  笈:书箱。  然:同“燃”,燃烧。  薪:柴草。  披览:翻阅。  修:修理寓意  葛洪(刻苦读书,宁可一日不吃饭,不可一日不读书。)刻苦学习,克服重重困难去求学。葛洪在那样艰苦的环境下,不畏惧艰难险阻好好读书,而我们在这样优越的条件下更应该好好的学习。

无童磨墨翻译?

没人磨墨 一个富家之子去考试,父亲事先考了他一下,成绩很好,满以为一定能录取了,不料榜上竟没有儿子的名字。

父亲赶去找县官评理。县官调来卷查看,只见上面淡淡一层灰雾,却看不到有什么字。

父亲一回家便责骂道:“你的考卷怎么写得叫人看也看不清?”

儿子哭道:“考场上没人替我磨墨,我只得用笔在砚上蘸着水写呀。” 补充: ①世家:指门第高,世代做官的人家。②童试:即“童子试”。③讫:完、完毕。《活板》:“用讫再火令药熔。”④首选:第一名。⑤让:责备。《信陵君窃符救赵》“让魏公子曰”。⑥县尹:即县令,一县中的最高长官。元代称县尹,明清称知县。

饭来张口,衣来伸手,当今之独生子女比之于古之世家之子,绝无愧色。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年5月14日 am12:56
下一篇 2021年5月14日 am12:57