饭车文言文译文-车夫文言文翻译?

车夫文言文翻译?有车夫载重登坡,方极力时,一狼来啮其臀。欲释手,则货敝身压,忍痛推之。既上,则狼已啮片肉而去。乘其不能为力之际,窃尝一脔,亦黠而可笑也。(选自蒲松龄《聊斋志异》)有一个车夫推着一车重物登坡,正在竭尽全力的时候,一只狼来咬他的屁股。车夫想要撒手,货物就会损坏,自己也可能被

车夫文言文翻译?

有车夫载重登坡,方极力时,一狼来啮其臀。欲释手,则货敝身压,忍痛推之。既上,则狼已啮片肉而去。乘其不能为力之际,窃尝一脔,亦黠而可笑也。 (选自蒲松龄《聊斋志异》)

有一个车夫推着一车重物登坡,正在竭尽全力的时候,一只狼来咬他的屁股。车夫想要撒手,货物就会损坏,自己也可能被压到,只有忍着疼痛继续推车。上了坡之后,狼已经咬了一片肉离开了。趁车夫不能用力的时候,偷吃他一块肉,这只狼也算是既狡猾又可笑呀!

文言文指鹿为马的译文?

文言文《指鹿为马》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】赵高欲为乱,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世,曰:“马也。”二世笑曰:“丞相误邪?谓鹿为马。”问左右,左右或默,或言马以阿顺赵高。或言鹿者,高因阴中诸言鹿者以法。后群臣皆畏高。【注释】1乱:叛乱,此处指篡夺秦朝的政权。2设验:设法试探。3二世:指秦二世皇帝胡亥。4阴中诸言鹿者以法:暗地里假借法律惩处那些直说是鹿的人。阴,暗中。5左右:身边的人。6阿顺:阿谀奉承。7欲:想要8恐:害怕,恐怕。9或:有的。10半:一半。11自信自:自己相信自己。12因:于是,就。13误:错误;误会。14皆:都。15持:带着。【翻译】赵高想要叛乱(篡夺秦朝的政权),恐怕各位大臣不听从他,就先设下圈套设法试探。于是带来一只鹿献给二世,说:“这是一匹马。”二世笑着说:“丞相错了吧?您把鹿说成是马。”问身边的大臣,左右大臣有的沉默,有的故意迎合赵高说是马,有的说是鹿,赵高就在暗中假借法律中伤(或陷害)那些说是鹿的人。以后,大臣们都畏惧赵高。(转载http://www.slkj.org/)

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月17日 am10:19
下一篇 2021年6月17日 am10:19