人皆便之文言文怎么翻译-“人皆得以(隶)之”,是什么词类活用?翻译是什么?

“人皆得以(隶)之”,是什么词类活用?翻译是什么?“隶”名词作状语。翻译(虽然享尽他们的天然年寿,)但人人都可以把他们当奴仆使唤。出处《五人墓碑记》韩愈介绍韩愈(768年―824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,汉族,自称“郡望昌黎”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代杰出的文学家、思想家、哲学家,政治家。原文段落由是观之,则今之高爵显位

“人皆得以(隶)之”,是什么词类活用?翻译是什么?

“隶”名词作状语。 翻译 (虽然享尽他们的天然年寿,)但人人都可以把他们当奴仆使唤。 出处 《五人墓碑记》 韩愈介绍 韩愈(768年―824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,汉族,自称“郡望昌黎”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代杰出的文学家、思想家、哲学家,政治家。 原文段落 由是观之, 则今之高爵显位, 一旦抵罪, 或脱身以逃, 不能容于远近, 而又有剪发杜门, 佯狂不知所之者, 其辱人贱行, 视五人之死, 轻重固何如哉? 是以蓼洲周公忠义暴于朝廷, 赠谥褒美, 显荣于身后; 而五人亦得以加其土封, 列其姓名于大堤之上, 凡四方之士无不有过而拜且泣者, 斯固百世之遇也。 不然, 令五人者保其首领, 以老于户牖之下, 则尽其天年, 人皆得以隶使之, 安能屈豪杰之流, 扼腕墓道, 发其志士之悲哉? 故余与同社诸君子, 哀斯墓之徒有其石也, 而为之记, 亦以明死生之大, 匹夫之有重于社稷也。 译文 由此看来,那么如今这些高官显贵们,一旦犯罪受罚,才得以逃脱不能被远近各地所容纳;也有的剪发毁容、闭门不出,或假装疯狂不知逃到何处的,他们那可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢? 因此周蓼洲先生的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好而光荣,在死后享受到荣耀;而这五个人也能够修建一座大坟墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士经过这里没有不跪拜流泪的,这实在是百代难得的际遇啊。 不这样的话,假使让这五个人保全头颅,在家中一直生活到老,尽享天年,一直生活到老,尽享天年,人人都能够像奴仆一样使唤他们,又怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之士的悲叹呢? 所以我和我们同社的诸位先生,所以我和我们同社的诸位先生,惋惜这墓前空有一块石碑,就为它作了这篇碑记,也用以说明死生意义的重大,(即使)一个普通老百姓对于国家也有重要的作用啊。

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月17日 pm5:39
下一篇 2021年6月17日 pm5:40