高中文言文意动用法句子-文言文中的意动用法的翻译方法?
•
文言文
文言文中的意动用法的翻译方法?意动用法有两种:1、名词的意动用法。可以翻译为“以……为……”;但是一般需要翻译为“把……当作……”。比如王安石《伤仲永》:“稍稍宾客其父。”这里的“宾客”是名词的意动用法,翻译为“把(他的父亲)当作宾客(对待)”。2、形容词的意动用法。也可以翻译为“以……为……”;但是一
文言文中的意动用法的翻译方法?
意动用法有两种:
1、名词的意动用法。可以翻译为“以……为……”;但是一般需要翻译为“把……当作……”。比如王安石《伤仲永》:“稍稍宾客其父。”这里的“宾客”是名词的意动用法,翻译为“把(他的父亲)当作宾客(对待)”。
2、形容词的意动用法。也可以翻译为“以……为……”;但是一般需要翻译为“认为……怎么样”或“对……感到怎么样”。比如王安石《伤仲永》:“邑人奇之。”这里的“奇”是形容词的意动用法,翻译为“认为(他即方仲永)很不一般”。
文言文表达心情很难受的样子-形容“心情很郁闷,烦,”之类的句子用文言文怎么说?
上一篇
2021年6月18日 am12:22
马价十倍这篇文言文告诉我们一个什么道理-马价十倍文言文讽刺了什么样的人?
下一篇
2021年6月18日 am12:22