与丘长孺书文言文阅读-与丘长孺书,译文?
与丘长孺书,译文?与丘长孺书(明)袁宏道【原文】:闻长孺病甚,念念。若长孺死,东南风雅尽矣,能无念耶?弟作令备极丑态,不可名状。大约遇上官则奴,候过客则妓,治钱谷则仓老人[1],谕百姓则保山婆[2]。一日之间,百暖百寒,乍阴乍阳,人间恶趣,令一身尝尽矣。苦哉!毒哉!家弟秋间欲过吴[3]。虽过吴,亦只好冷坐衙斋,看诗读书,不得
与丘长孺书,译文?
与丘长孺书
(明)袁宏道
【原文】:
闻长孺病甚,念念。若长孺死,东南风雅尽矣,能无念耶?
弟作令备极丑态,不可名状。大约遇上官则奴,候过客则妓,治钱谷则仓老人[1],谕百姓则保山婆[2]。一日之间,百暖百寒,乍阴乍阳,人间恶趣,令一身尝尽矣。苦哉!毒哉!
家弟秋间欲过吴[3]。虽过吴,亦只好冷坐衙斋,看诗读书,不得如往时,携侯子登虎丘山故事也[4]。
近日游兴发不?茂苑主人虽无钱可赠客子[5],然尚有酒可醉,茶可饮,太湖一夕水可游,洞庭一块石可登[6],不大落寞也。如何?
【注释】:
[1]仓老人:管理官仓的老吏。
[3]家弟:作者之弟袁中道。吴:吴县,今江苏苏州。
[4]虎丘山:苏州名胜地。
[5]茂苑:代称苏州。语出左思《吴都赋》:“佩长洲之茂苑”。
[6]洞庭一块石:指太湖中的东西洞庭山。
【译文】:
听说长孺病得厉害,十分挂念。如果没有了长孺,江南一带有文化修养的文雅之士也就没有了,我能不牵挂吗?我当县令丑态百出,无法形容。遇到上级官员则奴颜婢膝,恭迎过往官员就像青楼歌妓,管理钱粮就像管理仓库的老吏,告诫百姓就像巧言令色的媒婆。一天之内冷暖多变,阴阳不定,人间各种不良的体验我一人都经受了。太难受了,太害人了!
我弟弟袁中道秋天想路过吴县。他即使经过吴县,也只能冷清地坐在衙门的书斋,不能够像以前带着姓侯的朋友登虎丘游玩时的那样子了。
近来有没有出来游玩的兴致?我作为苏州的主人,虽然没有钱财可以赠给客人,尚且有酒可以畅饮,有茶可你品尝,有太湖这一勺水可以游玩,有洞庭山一块石头可以登攀,也不至于太落寞无聊啊。你说呢?