马说文言文翻译-《马说》的翻译?

《马说》的翻译?原文世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(dàn,古音为shí)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),

《马说》的翻译?

原文 世有伯乐,然后有千里马千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。 马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(dàn,古音为shí)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也? 策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。 编辑本段 译文 世界上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马经常有,但伯乐不是经常有。因而即使有了千里马,也只是屈辱地被埋没在平凡马夫的手里,和普通马一同死在马厩里,不能以千里马的名声让世人了解。 能日行千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。饲养马的人不知道它能日行千里把它当普通马来喂养。这样的马,虽然有日行千里的才能,但因吃不饱,而力不足,才能和优点不能显现出来,想要和平常马一样尚且办不到,怎么能够要求它日行千里呢? 不用驾驭千里马的正确方法来驾驭它,没有按照千里马的食量来喂饱它从而发挥它的才能,不能明白它鸣叫的意思,拿起马鞭面对千里马说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是不识千里马吧! 英文版得也给你一份 TheworldhasBoLe,andthenhasawingedsteed.Thewingedsteedoftenhas,butBoLehasnooften.Thereforethehorse,bringsdisgracetohandofYuslavepeoplerespectfullythoughwell-known,paralleldonotfitwithlongdistancebetweendyingoftheslotmanger,also.Once,longdistancepersonofhorse,eatsorusesuponedanofmillet.Foodhorsepersonisnotawareofwhoseenergylongdistancebuteatsalso.Bethatthehorsealso,eatsacoria,forcedeficiencythoughhavingenergy,oflongdistance,onlyUSseesnothingmorethan,desireandcommonhorseetc.isnotallowedtohavetofindaplacefor,seekingwhoseenergylongdistanceatpresentalso?Blockofwoodofschemesaysthatunableoffoodusesupwhosematerial,expressthatbutcannotexchangewhoseintentionwiththeperson,holdsaschemebutfacesthat,says:”Landunderheavenhavenothehorse”!Giveuptheghost!Doesthepersonhavenohorseevilreally?Thepersonisnotawareofahorsereallyalso.

马说原文及翻译?

马说原文及翻译

  1. 马说原文:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!
  2. 翻译:世上(先)有伯乐,然后有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有名贵的马,只是辱没在仆役的手中,(跟普通的马)一同死在槽枥之间,不以千里马著称。(日行)千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。喂马的人不知道它能(日行)千里而(像普通的马一样)来喂养它。这样的马,即使有日行千里的能力,却吃不饱,力气不足,它的才能和好的素质也就不能表现出来,想要和普通的马一样尚且做不到,怎么能够要求它(日行)千里呢?不按照(驱使千里马的)正确方法鞭打它,喂养它却不能竭尽它的才能,听千里马嘶鸣,却不能通晓它的意思,拿着鞭子面对它,说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?大概是真的不认识千里马吧!

《马说》的原文及翻译?

马说》的原文

《马 说》 韩 愈
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,辱于奴隶之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也。
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马。”呜呼!其真无马耶?其真不知马也!

《马说》的翻译

有了伯乐,就有了千里马。千里马常有,但伯乐没有。因此,即使有千里马,也只是屈辱地被埋葬在普通的新人手中,和普通的马一起死在马厩里。我们不能以千里马的名声让世界知道。

一匹马一天能跑几千英里,能吃一顿饭,有时还能吃一块谷物。养马的人不知道,他们每天能跑上千里,像普通的马一样喂它们。虽然这样的马每天都能跑上千里,但由于缺乏食物和力量,它不能显示出它的能力和优势。如果你想成为一匹普通的马,你怎么能要求它每天跑几千英里呢?

不要用正确的方法控制千里马,不要按食量喂它,这样才能充分发挥它的才能,听不懂它哭的意思,拿起鞭子面对千里马说:“世界上没有千里马!”唉!真的没有千里马吗?恐怕我不认识千里马!

《马说》是唐代文学家韩愈的一篇借物寓意的杂文,属论说文体,原为韩愈所作《韩愈文选》中《杂说》的第四篇,“马说”这个标题为后人所加。此文作于贞元十一年至十六年间(公元795―800)。

马说原文及翻译,解释词语?

一、重点词句注释 1、伯乐:春秋时期秦穆公时人,本名孙阳,擅长相马。现指能够发现人才的人。 2、碉:只是。辱:这里指受屈辱而埋没的才能。 3、奴隶人:古代也指仆役,这里指喂马的人。 4、骈(pián)死:并列而死。骈:两马并驾。 5、槽(cáo)枥(lì):喂牲口用的食器。 枥:马棚、马厩。 6、不以千里称也:不以千里马被称道。以,按照,介词。称,称颂,称道。 7、马之千里者:马(当中)能行千里的。之,助词。此句“马”和“千里者”是部分复指关系。 8、一食(shí):吃一次食物。或:有时。 9、尽粟(sù)一石(dàn):吃尽一石粟。尽,这里作动词用,是“吃尽”的意思。石,十斗为一石,一石约为120斤。 10、食(sì):通“饲”,喂养。以下除“食不饱”的“食”念shí,其余的“食”都念sì。 11、其:指千里马,代词。能千里:能走千里。 12、是:这,指示代词。 13、能:才能。 14、才美不外见(xiàn):才能和长处不能表现在外。见,同“现”,表露。 15、且欲与常马等不可得:且:犹,尚且。欲:想要,要。等:相当。不可得:不可能。得,能,表示客观条件允许。 16、安:怎么,哪里,疑问代词。 17、策之不以其道:策:鞭打。之,指千里马,代词。以其道:用(对待)它的办法。 18、尽其材:发挥它的全部才能。材,同“才”,此指行千里的才能。 19、鸣之:(马)嘶鸣。通其意:跟它的心意相通。 20、执策:拿着马鞭。策,赶马的鞭子,名词。临之:临视着马。临,从高处往下看。 21、呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。 22、其:难道,表示推测。 23、邪(yé):通“耶”,表示疑问,相当于“吗”。 24、其:其实。 25、知:懂得。 二、译文 世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马经常有,可是伯乐却不会经常有。因此即使有千里马,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的马并列死在马厩里,不能以千里马著称。 一匹日行千里的马,一顿有时能吃一石食。喂马的人不懂得要根据它的食量多加饲料来喂养它。这样的马即使有日行千里的能力,却吃不饱,力气不足,它的才能和好的素质也就不能表现出来,想要和一般的马一样尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢? 鞭策它,却不按照正确的方法,喂养它,又不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不能通晓它的意思。反而拿着鞭子走到它跟前时,说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?恐怕是他们真不识得千里马吧! 三、原文 世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,碉辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。 马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也? 策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

                       

点击阅读全文

上一篇 2021年6月16日 pm2:25
下一篇 2021年6月16日 pm2:26