中原

  • 作的意思文言文-直把杭州作汴州的作是什么意思?

    直把杭州作汴州的作是什么意思?1、“直把杭州作汴州”的意思是把临时苟安的杭州简直当作了故都汴州,直斥南宋当局忘了国恨家仇,辛辣的讽刺中蕴含着极大的愤怒和无穷的隐忧。语出宋代林升所作的《题临安邸》。2、出处:《题临安邸》–林升(宋朝)全诗译文:青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休?暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。赏析:这是一首写在临安城一家旅店墙壁

    文言文 2021年6月16日
  • 闻鸡起舞文言文教案-闻鸡起舞文言文及解释?

    闻鸡起舞文言文及解释?范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣

    文言文 2021年6月16日
  • 闻鸡起舞的故事文言文-祖逖闻鸡起舞的原文和译文?

    祖逖闻鸡起舞的原文和译文?原文:祖逖,东晋人也,有大志,常欲光复中原。后与刘琨俱为司州主簿,情好绸缪,共被同寝。中夜闻荒鸡鸣,祖蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞庭中。后渡江,募士铸兵,欲扫清中原。翻译:祖逖是东晋人,他年轻时就胸怀大志,常常希望能够收复中原失地。后来他与刘琨一起担任司州的主簿,两人交情很好,常常共

    文言文 2021年6月16日
  • 闻鸡起舞文言文翻译-《闻鸡起舞》的原文加翻译?

    文言文《祖逖闻鸡起舞》的译文?原文:初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄

    文言文 2021年6月16日
  • 祖逖文言文翻译及注释-文言文《祖逖闻鸡起舞》的译文?

    文言文《祖逖闻鸡起舞》的译文?原文:初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,

    文言文 2021年6月16日
  • 祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释-祖逖闻鸡起舞文言文翻译?

    文言文《祖逖闻鸡起舞》的译文?原文:初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土

    文言文 2021年6月16日
  • 中流击楫文言文-古文翻译,中流击楫?

    古文翻译,中流击楫?基本信息【名称】中流击楫【拼音】zhōngliújījí【字词解释】击:敲打。楫:桨。【成语解释】比喻立志奋发图强。【用法】作谓语、定语;指人立志【成语性质】褒义词【近义词】奋发图强、击楫中流【反义词】委靡不振成语出处《晋书?祖逖传》

    文言文 2021年6月16日
  • 晋书闻鸡起舞文言文翻译-文言文《祖逖闻鸡起舞》的译文?

    文言文《祖逖闻鸡起舞》的译文?原文:初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遗民既遭残贼,人思自奋,大

    文言文 2021年6月16日
  • 祖闻鸡起舞文言文翻译-祖逖闻鸡起舞文言文翻译?

    祖逖闻鸡起舞文言文翻译?【译文】范阳人祖逖,年轻时就有大志向,和刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨一起睡觉,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是不吉祥的叫声。”于是起床舞剑。等到渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自

    文言文 2021年6月16日